"للنظام المتعدد الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • du système multilatéral
        
    • le système multilatéral
        
    • du multilatéralisme
        
    • au système multilatéral
        
    • du régime multilatéral
        
    Les États-Unis demeurent l'un des principaux donateurs du système multilatéral. UN ولا تزال الولايات المتحدة من أكبر المانحين للنظام المتعدد الأطراف.
    Le degré croissant de partenariat et de compréhension réciproque entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods était de bon augure pour l'avenir du système multilatéral et de ses composantes. UN ويبشر تعميق الشراكة والتفاهم المشترك فيما بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز بالخير للنظام المتعدد الأطراف ومكوناته.
    Le degré croissant de partenariat et de compréhension réciproque entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods était de bon augure pour l'avenir du système multilatéral et de ses composantes. UN ويبشر تعميق الشراكة والتفاهم المشترك فيما بين المجلس ومؤسسات بريتون وودوز بالخير للنظام المتعدد الأطراف ومكوناته.
    Que le Conseil doive autant s'impliquer dans les grands problèmes de notre époque est à la fois un succès et un défi pour le système multilatéral. UN وتصدي المجلس بهذا الشكل لقضايا اليوم الكبيرة يمثل نجاحا للنظام المتعدد الأطراف وتحديا له في آن واحد.
    Nous demandons donc à tous les États Membres à faire de même, afin que ce mécanisme, qui est le moteur du multilatéralisme, ne s'essouffle pas. UN ولذلك نهيب بجميع الأعضاء أن يحذوا نفس الحذو لكي لا تنفد طاقة هذه الآلية، التي هي القوة المحركة للنظام المتعدد الأطراف.
    La conclusion d'un nombre important d'instruments donne au système multilatéral un fondement juridique. UN فقد أبرم عدد كبير من الصكوك التي توفر اﻷسس القانونية للنظام المتعدد اﻷطراف.
    Divers avis ont été exprimés récemment sur la situation critique du régime multilatéral de non-prolifération, de maîtrise des armements et de désarmement. UN وهناك آراء مختلفة تم الإعراب عنها مؤخراً بشأن الحالة الحرجة للنظام المتعدد الأطراف لعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Il peut compter sur le soutien actif de l'Islande aux propositions visant à faire de l'ONU une Organisation toujours au centre du système multilatéral. UN وستقدم أيسلندا تأييدها النشط للدفع قدما بتلك الاقتراحات بهدف جعل الأمم المتحدة منظمة قادرة باستمرار على أن تكون الرابطة للنظام المتعدد الأطراف.
    Or, pareille initiative compromet gravement le caractère institutionnel du système multilatéral mis en place pour lutter contre les changements climatiques, en application de principes et de règles contraignants, par l'ensemble des États parties. UN وتنال هذه المبادرة كثيرا من الطابع المؤسسي للنظام المتعدد الأطراف بشأن تغير المناخ، الذي أنشئ وفقا لمبادئ وقواعد ملزمة لجميع الدول الأطراف.
    Au niveau international, les droits de l'homme doivent former l'un des piliers centraux du système multilatéral avec la sécurité, le développement économique et social et la protection de l'environnement. UN وعلى الصعيد الدولي، يلزم أن تشكل حقوق الإنسان، إلى جانب الأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة، ركائز أساسية للنظام المتعدد الأطراف.
    L'ensemble des manifestations attendues en 2005 permettra d'acquérir une vision actualisée de l'état du système multilatéral et des contenus de la réforme. UN هذه الأنشطة التي ستجري في عام 2005 سوف تعطينا فكرة عن آخر تطورات الحالة بالنسبة للنظام المتعدد الأطراف والمسائل التي ينبغي أن يتطرق إليها الإصلاح.
    Le développement a été et continuera d'être l'une des principales responsabilités du système multilatéral. UN 30 - واختتم قائلا إن التنمية كانت وستظل واحدة من المسؤوليات الأساسية للنظام المتعدد الأطراف.
    Revitaliser l'Assemblée générale est le meilleur moyen de progresser vers l'objectif de renforcement de l'ONU en tant que première institution du système multilatéral. UN إنّ تنشيط الجمعية العامة هو أفضل السبل لإحراز التقدم نحو تحقيق هدف تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة الرئيسية للنظام المتعدد الأطراف.
    La grande force du système multilatéral était qu'il reposait sur des règles et qu'il était transparent et non discriminatoire, et ces caractéristiques devaient être encore renforcées. UN فالقوة الأساسية للنظام المتعدد الأطراف هي أنه نظام قوامه القواعد والشفافية وعدم التمييز، وينبغي زيادة تعزيز هذه الخصائص.
    Selon nous, la Conférence est une composante essentielle du système multilatéral en la matière, et elle est appelée à jouer un rôle de grande importance dans les circonstances historiques que nous observons aujourd'hui. UN ونحن نؤمن بأن هذا المنتدى جزءاً لا بد منه للنظام المتعدد الأطراف في الميدان وهو مدعو لكي يلعب دوراً كبيراً في الفترة التاريخية التي نعيشها.
    Cela dit, ces accords régionaux sont une remise en cause du principe de la nondiscrimination sur lequel se fonde le système multilatéral et ajoutent une complexité considérable aux relations commerciales internationales. UN ومع ذلك، فإن هذه الاتفاقات تمثل أيضاً تحدياً للمبدأ غير التمييزي للنظام المتعدد الأطراف وتؤدي إلى تعقيد العلاقات التجارية الدولية بشكل كبير.
    Les réformes actuelles visant à rénover le système multilatéral doivent se faire à trois niveaux - international, régional et national. UN يجب أن تتم الإصلاحات الحالية الرامية إلى إعادة الحيوية للنظام المتعدد الأطراف على ثلاثة مستويات - الدولي والإقليمي والوطني.
    d) Veiller à ce que le système multilatéral joue un rôle important grâce à des améliorations continues au regard de l'efficience, de la réactivité, de la coordination et de l'efficacité des institutions multilatérales; UN (د) كفالة وجود دور قوي للنظام المتعدد الأطراف من خلال إدخال تحسينات مستمرة على كفاءة المؤسسات المتعددة الأطراف ومدى استجابتها، والتنسيق فيما بينها وكفاءتها؛
    Des délégations ont dit que les travaux de la CNUCED sur la nouvelle géographie du commerce et des relations économiques avaient mis en lumière le rôle de la coopération Sud-Sud dans le cadre général du multilatéralisme. UN 34 - وأكد عدد من الوفود أن عمل الأونكتاد بشأن الجغرافيا الجديدة للتجارة والعلاقات الاقتصادية أبرز دور التعاون بين بلدان الجنوب في السياق العام للنظام المتعدد الأطراف.
    Des délégations ont dit que les travaux de la CNUCED sur la nouvelle géographie du commerce et des relations économiques avaient mis en lumière le rôle de la coopération Sud-Sud dans le cadre général du multilatéralisme. UN 34 - وأكد عدد من الوفود أن عمل الأونكتاد بشأن الجغرافيا الجديدة للتجارة والعلاقات الاقتصادية أبرز دور التعاون بين بلدان الجنوب في السياق العام للنظام المتعدد الأطراف.
    Malgré quelques années difficiles, nous avons pu maintenir nos contributions volontaires au système multilatéral. UN وبالرغم من مرورنا ببعض السنوات الصعبة، فقد حافظنا على إسهاماتنا الطوعية للنظام المتعدد اﻷطراف.
    Une autre question prioritaire est l'augmentation du nombre des membres de l'organisation grâce à l'accélération de l'adhésion de pays qui se trouvent à diverses étapes du processus, ce qui devrait donner un caractère véritablement global au système multilatéral. UN وثمة قضية أخرى ذات أولوية هي توسيع عضوية منظمة التجارة العالمية بالاسراع في قبول البلدان التي تمر بمراحل مختلفة من العملية، مما يعطي صفة عالمية حقيقية للنظام المتعدد اﻷطراف الجديد.
    En outre, la question de savoir si ces pratiques saperont l'autorité et le fonctionnement de la Conférence du désarmement comme unique organe de négociation du régime multilatéral de maîtrise des armes mérite toute notre attention. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة ما إذا كانت تلك الممارسات ستؤدي إلى تقويض سلطة مؤتمر نزع السلاح وعمله باعتباره الجهاز التفاوضي الوحيد للنظام المتعدد الأطراف لتحديد الأسلحة مسألة تستحق أن نعمق النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more