"للنظر فيما" - Translation from Arabic to French

    • pour examiner
        
    • pour examen dans
        
    • pour déterminer
        
    • 'étudier
        
    • pour voir
        
    • à examiner comment
        
    • réfléchir
        
    • examiner ce
        
    • pour envisager
        
    Ces groupes de travail se réunissent périodiquement pour examiner l'état de la coopération en matière de lutte contre le terrorisme. UN وتعقد هذه الأفرفة اجتماعات دورية للنظر فيما وصل إليه التعاون في مكافحة الإرهاب.
    Il a noté qu'en 1995 une conférence serait convoquée pour examiner la question de savoir si le Traité devait rester en vigueur indéfiniment, ou être prorogé pour une période ou des périodes additionnelles déterminées. UN وأحاط المحفل علما بأن مؤتمرا سينعقد في عام ١٩٩٥ للنظر فيما إذا كان ينبغي استمرار نفاذ معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى، أو تمديدها لفترة أو فترات محددة إضافية.
    A cet effet, la Conférence des Parties adopte le formulaire de déclaration d'intérêts qui figure dans l'annexe à la présente décision, pour examen dans le cadre de la désignation, la nomination et l'examen de la situation des experts du Comité d'étude des polluants organiques persistants; UN وتحقيقاً لهذا الهدف، يعتمد مؤتمر الأطراف استمارة إشهار المصالح على النحو المبين في المرفق لهذا المقرر للنظر فيما يتعلق بترشيح وتعيين واستعراض أوضاع الخبراء في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة؛
    Il a en outre décidé l'ouverture d'une enquête administrative pour déterminer s'il y avait lieu de prendre d'autres mesures. UN وقرر المجلس كذلك فتح تحقيق إداري للنظر فيما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية.
    La possibilité qu'a un État de se donner le temps d'étudier s'il convient ou non de porter des accusations bénéficie souvent aux défendeurs. UN ثم إن قدرة الدولة على إفساح بعض الوقت للنظر فيما إذا كان ينبغي توجيه التهم أم لا تكون عادة في صالح المدعى عليهم.
    Sixièmement, le processus des tables rondes et des groupes consultatifs devait être réexaminé pour voir si des changements étaient nécessaires. UN وسادسها، أنه ينبغي إعادة النظر في عمليتي المائدة المستديرة، والفريق الاستشاري للنظر فيما إذا كان ثمة حاجة إلى تغييرهما.
    Rappelant qu'elle a invité les organisations de populations autochtones et d'autres organisations non gouvernementales à examiner comment elles pourraient contribuer au succès de la Décennie, en vue d'en faire part au Groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير إلى دعوتها الموجهة إلى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى المعنية للنظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمات من أجل إنجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين،
    Aussi est-il temps pour nous de réfléchir pour savoir si les mesures adoptées jusqu'à présent pour combattre le terrorisme sont suffisantes. UN لذلك نرى أن الوقت قد حان للنظر فيما إذا كانت تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدت حتى الآن كافية.
    Il apparaît nécessaire d'examiner ce qui est fait et comment cela est fait afin de déterminer s'il serait possible de mieux mettre à profit ce point de l'ordre du jour. UN وثمة حاجة للنظر فيما تم فعله وطريقة فعل ذلك لتحديد إمكانية الاستفادة من البند 2 من جدول الأعمال بمزيدٍ من الفعالية.
    C'est également le moment pour envisager ce que nous devons accomplir à l'avenir et comment nous pouvons travailler ensemble à cette fin. UN وهي أيضا فرصة للنظر فيما يجب أن تنجزه في المستقبل وفي الكيفية الواجب أن نعمل بها معا لتحقيق ذلك.
    Afin d'assurer une coordination efficace, un sous-comité spécial devrait être créé par le Comité interorganisations sur le développement durable (IACDS) pour examiner le suivi et l'application des décisions de la Conférence par le système des Nations Unies.] UN ]١١١ - عملا على تعزيز التنسيق الفعال، ينبغي أن تنشئ اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة لجنة فرعية محددة للنظر فيما تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة من متابعة وتنفيذ لنواتج المؤتمر.[
    6. L'organisation de concertations régionales pour examiner les implications des nouveaux développements dans les domaines de l'information et des communications pourrait être utile. UN ٦ - وقد يكون من المفيد تنظيم جلسات تشاور إقليمية للنظر فيما يترتب على التطورات الجديدة من آثار في ميداني اﻹعلام والاتصالات.
    À cet égard, la Commission de réforme des lois a mené une consultation publique en 2008 pour examiner s'il fallait créer un registre des délinquants sexuels. UN وفي هذا الصدد، أجرت اللجنة المعنية بإصلاح القانون مشاورات في عام 2008 للنظر فيما إذا كان ينبغي وضع خطة لتسجيل المجرمين المدانين بارتكاب جرائم جنسية.
    Le Président du Conseil de sécurité lui ayant demandé de formuler des recommandations sur cette question, le Comité s'est réuni un certain nombre de fois au début de 2001 pour examiner les possibilités et les incidences d'une telle mesure. UN وقد طلب رئيس مجلس الأمن توصيات بشأن الموضوع، واجتمعت اللجنة عددا من المرات في مستهل سنة 2001 للنظر فيما يتعلق بذلك من احتمالات وآثار.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité tienne immédiatement une séance pour examiner la question du lancement de missiles balistiques ou de véhicules volants non identifiés par la République populaire démocratique de Corée. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة فورية لمجلس الأمن للنظر فيما قامت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من إطلاق لقذائف تسيارية أو مركبات طائرة غير محددة الهوية.
    25. Abordant la question du travail forcé, le Rapporteur spécial dit que ses propres conclusions avaient été corroborées par le rapport de la commission d'enquête créée par l'Organisation internationale du travail (OIT) pour examiner dans quelle mesure les violations présumées s'étaient effectivement produites. UN ٢٥ - وباﻹشارة إلى ممارسة السخرة، قال إن الاستنتاجات التي خلص إليها قد أكدها تقرير لجنة التحقيق التي أنشأتها منظمة العمل الدولية للنظر فيما إذا كانت الانتهاكات المزعومة قائمة وإلى أي مدى.
    A cet effet, la Conférence des Parties adopte le formulaire de déclaration d'intérêts qui figure à l'appendice de la présente décision, pour examen dans le cadre de la désignation, la nomination et l'examen de la situation des experts du Comité d'étude des produits chimiques; UN وتحقيقاً لهذا الهدف، يعتمد مؤتمر الأطراف استمارة إشهار المصالح على النحو المبين في المرفق لهذا المقرر للنظر فيما يتعلق بترشيح وتعيين واستعراض أوضاع الخبراء في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    A cet effet, la Conférence des Parties adopte le formulaire de déclaration d'intérêts qui figure à l'appendice de la présente décision, pour examen dans le cadre de la désignation, la nomination et l'examen de la situation des experts du Comité d'étude des produits chimiques; UN وتحقيقاً لهذا الهدف، تعتمد لجنة التفاوض الحكومية الدولية استمارة إشهار المصالح على النحو المبين في المرفق لهذا المقرر للنظر فيما يتعلق بترشيح وتعيين واستعراض أوضاع الخبراء في اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية.
    Il a été relevé que, pour déterminer s'il y avait lieu de faire droit à une demande d'extradition, les États devraient pouvoir examiner la question de savoir si la demande était politiquement motivée. UN وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي.
    Elle a ajouté qu'il conviendrait d'entreprendre ultérieurement une étude pour déterminer si les Partenaires pourraient fonctionner plus efficacement en tant qu'organisme autonome et à quel moment ils pourraient le faire. UN وأضاف إلى أنه ينبغي في تاريخ لاحق إجراء استعراض للنظر فيما إذا كان بإمكان منظمة الشركاء في السكان والتنمية العمل بصورة أكثر فعالية كوكالة منفصلة وتاريخ ذلك.
    J'encourage les futurs présidents et toutes les délégations intéressées à étudier les comptes rendus de ces quatre dernières semaines pour déterminer si telle question ne se prêterait pas maintenant à un examen plus approfondi. UN وأشجع الرئاسات القادمة وجميع الوفود المهتمة على دراسة محاضر الأسابيع الأربعة الأخيرة للنظر فيما إذا كانت هناك أي مسألة جاهزة لدراستها بمزيد من العمق.
    Sixièmement, le processus des tables rondes et des groupes consultatifs devait être réexaminé pour voir si des changements étaient nécessaires. UN وسادسها، أنه ينبغي إعادة النظر في عمليتي المائدة المستديرة، والفريق الاستشاري للنظر فيما إذا كان ثمة حاجة إلى تغييرهما.
    Rappelant qu'elle a invité les organisations autochtones et d'autres organisations non gouvernementales à examiner comment elles pourraient contribuer au succès de la Décennie, en vue d'en faire part au Groupe de travail sur les populations autochtones, UN وإذ تشير الى دعوتها الموجهة الى منظمات السكان اﻷصليين والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى للنظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمات من أجل إنجاح العقد، بغية طرحها على الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين،
    96. Le Gouvernement doit d'autre part réfléchir sérieusement à la nature et au fonctionnement des mécanismes qu'il doit mettre en place pour assurer l'examen et le suivi: UN 96- وتجب الجدية أيضاً في مراعاة طبيعة وعمل الآليات التي ستنشئها الحكومة للنظر فيما يلي:
    N'est-il pas temps d'examiner ce qui pourrait être convenu ou accepté comme composantes d'une stratégie d'alerte rapide efficace, et à quelle étape elles pourraient ou devraient être activées? UN ألــم يحــن الوقت للنظر فيما يمكن الاتفاق عليه وقبوله باعتبــاره عناصر لاستراتيجية فعالة لﻹشعار المبكر، وما هي المرحلة التي يمكن أو ينبغي فيها تفعيل هذه العناصر؟
    C'est également le moment pour envisager ce que nous devons accomplir à l'avenir et comment nous pouvons travailler ensemble à cette fin. UN وهي أيضا فرصة للنظر فيما يجب أن تنجزه في المستقبل وفي الكيفية الواجب أن نعمل بها معا لتحقيق ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more