"للنماذج" - Translation from Arabic to French

    • des modèles
        
    • les modèles
        
    • formulaires
        
    • aux modèles
        
    • de modèles
        
    • des modules
        
    • modélisation
        
    L'une des conclusions de l'analyse était qu'en principe, les pays préféraient suivre les dispositions usuelles des modèles sans s'en écarter. UN ومما خلصا إليه أن البلدان تفضل من حيث المبدأ العمل بالأحكام القياسية للنماذج دون الانحراف عنها.
    La légitimité et l'autorité des modèles et autres recommandations qu'il élaborerait seraient reconnues partout. UN وهكذا سيكون للنماذج والتوصيات الأخرى التي تضعها هذه الهيئة شرعية ومرجعية على الصعيد العالمي.
    Cet atelier porterait sur les méthodes, les hypothèses, les indicateurs, les paramètres essentiels des modèles et des analyses de sensibilité, et sur la diffusion des méthodologies. UN وستشمل حلقة العمل طرائق العمل والافتراضات والمؤشرات والبارامترات الرئيسية للنماذج وتحليل مدى التأثر ونشر المنهجيات.
    L'Azerbaïdjan et la Slovénie ont minutieusement analysé les modèles existants avant de concevoir leur propre guichet unique. UN وأجرت أذربيجان وسلوفينيا دراسة مستفيضة للنماذج القائمة قبل تصميم نظام المحطة الواحدة للإجراءات الخاص بهما.
    En particulier, on a étudié les modèles disponibles de projection du risque pour faire des évaluations des probabilités de décès, la vie durant, dus à une radioexposition. UN وأجريت، بشكل خاص، دراسة استقصائية للنماذج المتاحة عن إجراء توقعات المخاطر بغية إعطاء تقديرات بشأن احتمال الوفاة نتيجة للتعرض لﻹشعاع مدى العمر.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût de la papeterie, des fournitures informatiques, des fournitures de bureau et de l'impression locale de formulaires, soit 15 000 dollars par mois. UN رصد اعتماد من أجل شراء القرطاسية ولوازم تجهيز البيانات واللوازم المكتبية العامة والطباعــــة المحلية للنماذج مقدر بمبلغ ٠٠٠ ١٥ دولار شهريا.
    D'une manière générale, le savoir n'obéit pas aux modèles économiques conçus pour l'ère industrielle. UN فالمعرفة لا تنقـاد بوجه عام للنماذج الاقتصادية الموضوعة لحقبة صناعية.
    Un programme de formation à la conception de modèles d'entreprise durables sera mis au point et testé avant d'être proposé aux établissements d'enseignement supérieur des pays du Sud. UN وسيجري وضع منهج تعليمي للنماذج المستدامة للأعمال واختبارها ثم تقديمها لمؤسسات التعلم العالي في بلدان الجنوب.
    :: Mise au point des niveaux II et III des modules de formation génériques, au moyen de séminaires régionaux UN :: تطوير المستويين الثاني والثالث للنماذج التدريبية الموحدة، من خلال الحلقات الدراسية الإقليمية
    L'atelier porterait sur les méthodes, les hypothèses, les indicateurs, les paramètres essentiels des modèles et l'analyse de sensibilité ainsi que sur la diffusion des méthodologies. UN وستغطي حلقة العمل الطرائق والافتراضات والمؤشرات والمعايير الرئيسية للنماذج وتحليل الحساسية ونشر المنهجيات.
    Avant tout, les partisans des modèles qui sont actuellement proposés doivent faire preuve d'ouverture. UN وذلك يتطلب، أكثر من أي شيء آخر، الصراحة من جانب المؤيدين للنماذج المطروحة حاليا.
    C'est pourquoi les usagers doivent être informés du bon usage des modèles et de leurs limites; des recherches plus approfondies sont parfois nécessaires. UN ومن ثم، يجب أن يفهم المستعملون الاستخدام الصحيح للنماذج وحدودها المعروفة، ويلزم في بعض المناطق إجراء المزيد من البحوث.
    a été établie par une réunion intergouvernementale à composition non limitée des spécialistes de la diversité biologique à l'intention de l'organe subsidiaire chargé de fournir des avis scientifiques, techniques et technologiques et une description des modèles qui permettent d'accéder aux technologies et de les transférer devrait être donnée dans le plan à moyen terme de la Conférence des parties. UN ومن المتوقع أن يرد في الخطة المتوسطة اﻷجل لمؤتمر اﻷطراف وصف للنماذج الملائمة للحصول على التكنولوجيا.
    Il faut aussi inverser la tendance actuelle qui consiste à privilégier les villes dans les programmes de formation, et proposer autre chose que la reproduction inconsidérée des modèles urbains dans les zones rurales. UN ويسلم الكتاب اﻷبيض أيضا بضرورة تغيير ما تتسم به برامج التدريب حاليا من تحيز إلى المناطق الحضرية، وإتاحة بدائل للتكرار النمطي للنماذج الحضرية في اﻷوساط الريفية.
    ● Affinement des modèles mathématiques afin de calculer les valeurs et la direction de la vitesse relative des collisions potentielles. UN • التعديل الدقيق للنماذج الرياضية لغرض حساب القيم والاتجاهات النسبية للسرعة فيما يتعلق بالارتطامات المحتملة .
    Étant donné le caractère global du développement, tous les modèles de développement devraient avoir pour objectif ultime une meilleure qualité de la vie pour tous les êtres humains. UN ونظرا لما تتسم به التنمية من طابع شامل، ينبغي أن يكون الهدف النهائي للنماذج اﻹنمائية تحسين نوعية العيش للبشر جميعا.
    Un autre défi a trait au fait que les modèles qui permettent l'accès au financement du logement pour les groupes à faibles revenus sont hautement critiqués par le public. UN ومن التحدّيات الأخرى في هذا الصدد وجود جمهور عام شديد الانتقاد للنماذج المطبّقة بشأن تيسير سبل الحصول على التمويل لأجل توفير السكن للفئات المنخفضة الدخل.
    D'après les modèles théoriques, l'effet de ce deuxième dividende est plus marqué lorsque les transferts de richesses en faveur des personnes âgées sont moins élevés. UN ووفقاً للنماذج النظرية، يزيد أثر العائد الثاني بدرجة أكبر عندما تنخفض تحويلات الثروة إلى المسنين.
    En gros, la planification a été traitée, au Secrétariat, comme une activité bureaucratique se résumant à remplir des formulaires, et non comme une occasion de réfléchir sur l'avenir et de se préparer à l'action. UN وقد عوملت، الى حد كبير، عملية التخطيط داخل اﻷمانة العامة كعمل كتابي وملء للنماذج لا كفرصة لصياغة مفاهيم للمستقبل وتعهدات.
    Impression à l'extérieur de divers formulaires pour les services de sécurité, les communications, la gestion des bâtiments et le courrier, les achats et les transports (autorisations de voyage, laissez-passer, etc.) UN الطباعة الخارجية للنماذج المختلفة ذات الصلة باﻷمن والسلامة، والاتصالات وإدارة المباني والعمليات البريدية والشراء والنقل كأذون السفر ونماذج التأشيرات والتجهيز وجوازات المرور
    5.2.2.1.11.2 Chaque étiquette conforme aux modèles Nos 7A, 7B et 7C doit porter les renseignements suivants : UN ٥-٢-٢-١-١١-٢ تستكمل كل بطاقة تعريف مطابقة للنماذج ٧أ، ٧ب، ٧ج بالمعلومات التالية:
    Elles limitent encore l'intérêt de résultats quantitatifs absolus de modèles et la signification de calculs quantitatifs individuels. UN وهي تحد أيضاً من قيمة النتائج الكمية المطلقة للنماذج ومن أهمية الحسابات الكمية الفردية.
    Mise au point des niveaux II et III des modules de formation génériques normalisés dans le cadre de séminaires régionaux UN تطوير المستوى الثاني والثالث للنماذج التدريبية الموحدة من خلال الحلقات الدراسية الإقليمية
    L'utilisation de cadres de modélisation appropriés devrait fournir des informations à la fois sur certaines questions concernant l'indivis mondial et sur l'importance relative des diverses questions de développement durable pour les différentes régions du monde, selon leurs caractéristiques économiques et sociales. UN وينبغي أن تكون اﻷطر الملائمة الموضوعة وفقا للنماذج قادرة على إبراز المسائل ذات الصلة باﻷمور المشتركة العالمية، وكذلك على إبراز الفروق في اﻷهمية النسبية لمختلف المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة بين مناطق العالم التي لديها خصائص اقتصادية واجتماعية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more