"للنمو الاقتصادي العالمي" - Translation from Arabic to French

    • de la croissance économique mondiale
        
    • à la croissance économique mondiale
        
    • par la croissance économique mondiale
        
    • économie mondiale
        
    Les effets bénéfiques de la croissance économique mondiale ont contourné notre île, comme ils ont contourné d'autres pays en Afrique. UN فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى.
    L'abolition des barrières commerciales est le facteur le plus important de la croissance économique mondiale. UN إن إلغاء الحواجز التجارية أهم عامل للنمو الاقتصادي العالمي.
    L'Afrique pourrait certainement devenir un moteur de la croissance économique mondiale. UN وتحظى أفريقيا بإمكانات كبيرة باعتبارها قوة دافعة مستقبلية للنمو الاقتصادي العالمي.
    Toutefois, on ne saurait attendre de la plus grande puissance économique du monde qu’elle continue à être le seul moteur de la croissance économique mondiale. UN ولكن لا ينبغي توقع أن تظل الدولة الاقتصادية اﻷعظم في العالم هي وحدها القوة المحركة للنمو الاقتصادي العالمي.
    Les effets bénéfiques d'une relance de la croissance économique mondiale par des activités à faible taux d'émission ont également été soulignés. UN كما ذكروا اﻵثار الايجابية للنمو الاقتصادي العالمي المتجدد القائم على أساس نشاط تخفيض الانبعاثات.
    L'atonie actuelle de l'économie mondiale s'explique par l'évolution de certains facteurs interdépendants au cours de l'année écoulée. Ces facteurs seront également les principaux déterminants de la croissance économique mondiale à court terme. UN نشأ الضعف الحالي في الاقتصاد العالمي عن عدة تطورات مترابطة حدثت خلال السنة الماضية؛ وستظل هذه العوامل حاسمة بشكل رئيسي للنمو الاقتصادي العالمي في المدى القصير.
    Il a adopté des politiques novatrices qui intègrent les objectifs à court et à long terme et, en mettant l'accent sur un plus grand dynamisme du marché, il a fait de la Chine un des principaux moteurs de la croissance économique mondiale. UN وقد اعتمدت سياسات مبتكرة تجمع بين أهداف قصيرة الأجل وأهداف طويلة الأجل، وجعلت من الصين واحدة من القوى المحركة الرئيسية للنمو الاقتصادي العالمي عن طريق التركيز على دينامية السوق بدرجة أكبر.
    Cependant, si que les perspectives à court terme s'annoncent encourageantes, les déséquilibres macroéconomiques mondiaux assombrissent l'horizon à moyen terme, en particulier du fait de la trop grande dépendance de la croissance économique mondiale à l'égard d'un seul pays. UN ومع ذلك فإنه إذا كان المنظر العام يبدو مشجعا على المدى القريب، فإن اختلالات الاقتصاد الكلي في العالم تلقي بظلالها على الاحتمالات في المدى المتوسط، وبخاصة فيما يتصل بالاعتماد الشديد للنمو الاقتصادي العالمي على بلد واحد فقط.
    C'est précisément à partir de ce moment-là que les États-Unis sont devenus le < < seul moteur > > de la croissance économique mondiale. UN ومنذ ذلك الوقت تحديدا، والولايات المتحدة تمثل " المحرك الوحيد " للنمو الاقتصادي العالمي.
    Beaucoup de choses avaient changé depuis 1964, et le commerce, en tant que moteur de la croissance économique mondiale, conservait toute sa place dans les débats internationaux. UN ولقد تغير الكثير منذ عام 1964، ولكن التجارة باعتبارها قوة محركة للنمو الاقتصادي العالمي احتفظت بمكانها في جدول الأعمال الدولي.
    Beaucoup de choses avaient changé depuis 1964, et le commerce, en tant que moteur de la croissance économique mondiale, conservait toute sa place dans les débats internationaux. UN ولقد تغير الكثير منذ عام 1964، ولكن التجارة باعتبارها قوة محركة للنمو الاقتصادي العالمي احتفظت بمكانها في جدول الأعمال الدولي.
    Les caractéristiques actuelles de la croissance économique mondiale présentent un aspect inhabituel : elle est largement répartie entre les pays en développement et les pays en transition. UN وأحد الجوانب غير العادية التي تميز النمط الحالي للنمو الاقتصادي العالمي هو انتشار رقعته في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    De nombreuses économies de la région ont connu un essor spectaculaire et l'Asie est devenue un moteur de la croissance économique mondiale et un acteur incontournable sur la scène mondiale. UN وما برحت اقتصادات كثيرة في المنطقة تشهد ازدهارا، وأصبحت آسيا قوة دافعة رئيسية للنمو الاقتصادي العالمي وقوة لا غنى عنها على الساحة العالمية.
    Elle note que les processus d'intégration économique aux niveaux régional et sous-régional, notamment entre pays en développement, peuvent contribuer à améliorer les perspectives à moyen terme de la croissance économique mondiale et d'une expansion encore plus rapide du commerce mondial. UN وتشير اللجنة الى أن عمليات التكامل الاقتصادي على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، بما في ذلك العمليات الجارية فيما بين البلدان النامية، تتمتع بإمكانية الاسهام في تحسين اﻵفاق المتوسطة اﻷجل للنمو الاقتصادي العالمي بل وحتى لتوسع نطاق التجارة العالمية بصورة أشد سرعة.
    Elle note que les processus d'intégration économique aux niveaux régional et sous-régional, notamment entre pays en développement, peuvent contribuer à améliorer les perspectives à moyen terme de la croissance économique mondiale et d'une expansion encore plus rapide du commerce mondial. UN وتشير اللجنة الى أن عمليات التكامل الاقتصادي على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، بما في ذلك العمليات الجارية فيما بين البلدان النامية، تتمتع بإمكانية الاسهام في تحسين اﻵفاق المتوسطة اﻷجل للنمو الاقتصادي العالمي بل وحتى لتوسع نطاق التجارة العالمية بصورة أشد سرعة.
    En même temps, il est largement reconnu que l'intégration et une participation plus complète de ces pays et d'autres pays en développement, ainsi que des pays en transition, à l'économie mondiale contribueront grandement à l'expansion du commerce mondial, en servant l'objectif global de la croissance économique mondiale dans le cadre d'un développement durable. UN وفي الوقت ذاته، من المسلم به على نطاق واسع أن إدماج هذه البلدان وغيرها من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ومشاركتها في الاقتصاد العالمي مشاركة أكمل سيسهمان مساهمة كبيرة في توسيع التجارة العالمية، مما يخدم اﻷهداف الشاملة للنمو الاقتصادي العالمي في سياق التنمية المستدامة.
    Les puissances économiques qui tiraient traditionnellement l'économie mondiale connaissent actuellement de graves problèmes structurels, qui nuisent à leurs résultats, tandis que plusieurs économies émergentes semblent prêtes à leur succéder en tant que moteurs de la croissance économique mondiale. UN فالاقتصادات التي قادت الاقتصاد العالمي تقليديا تواجه الآن مشاكل هيكلية خطيرة، تنحو إلى تقليل أدائها. في الوقت نفسه، يبدو أن بعض الاقتصادات الناشئة تحل محل القادة التقليديين باعتبارها القوى المحركة للنمو الاقتصادي العالمي.
    Fondée sur des objectifs communs et sur un même engagement (voir Objectifs de Bogor), l'APEC est, depuis une quinzaine d'années, le moteur de la croissance économique mondiale, devant les autres groupes mondiaux. UN وأدت الأهداف والالتزامات المشتركة (مثل أهداف بوغور) إلى نشوء المنتدى كمحرك للنمو الاقتصادي العالمي على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية، متفوقاً في ذلك على بقية العالم.
    Un système d'échanges juste et ouvert pourrait donner un élan puissant à la croissance économique mondiale. UN ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو الاقتصادي العالمي.
    23. La demande sera déterminée surtout par la croissance économique mondiale et par la compétitivité du gaz naturel par rapport à d'autres sources d'énergie sur le plan du prix, de l'impact sur l'environnement et de la sécurité. UN 23- وسيخضع الطلب أساساً للنمو الاقتصادي العالمي والقدرة التنافسية للغاز الطبيعي مقارنة بمصادر الطاقة الأخرى من حيث السعر هذه المصادر وأثرها على البيئة والسلامة.
    Ces problèmes ont fait douter de la capacité du Sud d'être à même de rester le moteur de la croissance de l'économie mondiale. UN وقد أثارت تلك المشاكل تساؤلات بشأن مدى قدرة الجنوب على أن يظل المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more