"للنمو العالمي" - Translation from Arabic to French

    • de la croissance mondiale
        
    • de croissance mondiale
        
    • pour la croissance mondiale
        
    • à la croissance mondiale
        
    • la croissance mondiale et
        
    La croissance des pays en développement est devenue un moteur de la croissance mondiale. UN وأصبح نمـو البلدان النامية محركا للنمو العالمي.
    Ralentissement de la croissance mondiale et graves menaces à l'horizon UN تباطؤ متوقع للنمو العالمي ومخاطر كبيرة تلوح في الأفق
    Dans le même ordre d'idées, la crise avait montré les limites de la financiarisation en tant que moteur de la croissance mondiale. UN وبالمثل، فإن الأزمة قد كشفت جوانب قصور الأمْولة باعتبارها قاطرة للنمو العالمي.
    Libérer le potentiel de l'Afrique en tant que pôle de croissance mondiale UN تحرير الطاقات الكامنة لأفريقيا باعتبارها قطباً للنمو العالمي
    L'État a un rôle central à jouer pour permettre à l'Afrique de devenir un pôle de croissance mondiale. UN وتضطلع الدولة المركزية بدور محوري لكي تصبح أفريقيا قطبا للنمو العالمي.
    Un secteur agricole plus compétitif contribuera grandement à faire du continent africain un pôle de croissance mondiale. UN ويحظى توفر قطاع زراعي أكثر قدرة على المنافسة بأهمية بالغة إذا ما أردنا أن تصبح أفريقيا قطبا للنمو العالمي.
    Dans le même ordre d'idées, la crise avait montré les limites de la financiarisation en tant que moteur de la croissance mondiale. UN وبالمثل، فإن الأزمة قد كشفت جوانب قصور الأمْولة باعتبارها قاطرة للنمو العالمي.
    Il a vu se dessiner une nouvelle carte de la puissance économique alors que certaines parties de l'Afrique et de l'Asie apparaissaient comme les nouveaux moteurs de la croissance mondiale. UN وشهدنا حدوث تحولات في مراكز القوة الاقتصادية مع بروز مناطق في أفريقيا وآسيا كحركات جديدة للنمو العالمي.
    Or, le monde en développement ne pourra pas continuer d'être le moteur de la croissance mondiale si les pays du Nord ne retrouvent pas un certain dynamisme. UN ولن يتمكن العالم المتقدم من الاحتفاظ بدوره كمحرك للنمو العالمي من دون عودة قدر من الدينامية إلى الشمال.
    Cette crise souligne une fois encore l'importance du commerce en tant qu'élément critique de la croissance mondiale. UN لقد أبرزت هذه الأزمة مرة أخرى أهمية التجارة بوصفها عنصرا بالغ الأهمية بالنسبة للنمو العالمي.
    B. Évolution de la structure régionale de la croissance mondiale au cours des vingt dernières années 5 UN باء - الهيكل الإقليمي المتغير للنمو العالمي خلال العقدين الماضيين 6
    Cela contribuera de manière significative à l'allègement de la pauvreté sur le continent et favorisera l'émergence d'une classe moyenne diverse qui, à son tour, transformera le continent en un moteur de la croissance mondiale. UN وسيُسهم هذا بصورة كبيرة في التخفيف من حدة الفقر في جميع أنحاء القارة، وسيعزز ظهور طبقة متوسطة عريضة النطاق، والتي بدورها ستحول القارة إلى محرك للنمو العالمي.
    Une croissance relativement élevée conjuguée à la taille globale importante de l'économie de la région fera de l'Asie et du Pacifique le centre de gravité de la croissance mondiale en 2009. UN وبالمقارنة فإن من شأن النمو المرتفع لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، مقترنا بضخامة إجمالي حجم اقتصادها أن يجعل من هذه المنطقة مركزا للنمو العالمي في عام 2009.
    La croissance des pays en développement se traduira par de nouveaux partenaires commerciaux et de nouvelles sources de croissance mondiale. UN فالنمو في العالم النامي يعني شركاء جددا في التبادل التجاري ويعني مصادر جديدة للنمو العالمي.
    Les niveaux de pauvreté ont sensiblement baissé et les pays en développement, en tant que groupe, sont maintenant une source de plus en plus importante de croissance mondiale. UN فقد انخفضت معدلات الفقر بشكل جوهري، وأصبحت البلدان النامية، كمجموعة،على نحو متزايد مصدرا هاما للنمو العالمي.
    En même temps, le Fonds monétaire international (FMI) relevait ses projections de croissance mondiale au premier semestre de 2008. UN وفي نفس الوقت، رفع صندوق النقد الدولي أيضا توقعاته بالنسبة للنمو العالمي في ربيع عام 2008.
    Le récent accord conclu au G-20 visant à mettre en place les conditions d'une forte croissance, durable et équilibrée, est bienvenu, s'il signifie la poursuite d'une trajectoire de croissance mondiale à émissions réduites et une croissance élevée pour les pays en développement. UN ويحظى اتفاق مجموعة العشرين مؤخرا على وضع إطار لإحراز نمو قوي ومستدام ومتوازن بالترحيب إذا كان يعني اتباع طريق للنمو العالمي ينخفض فيه مستوى الانبعاثات، ويرتفع فيه معدل النمو للبلدان النامية.
    Potentiel et difficultés de l'Afrique pour devenir un pôle de croissance mondiale UN ثانياً- الإمكانيات المتوفرة لدى أفريقيا والتحديات التي تقف في طريقها باعتبارها قطباً للنمو العالمي
    Des dirigeants visionnaires, des institutions participatives fortes et des mécanismes de gouvernance solides sont indiscutablement essentiels pour faire de l'Afrique un pôle de croissance mondiale. UN ومما لا شك فيه، أن القيادة الحكيمة، والمؤسسات التشاركية القوية وعمليات الحوكمة شروط ضرورية لكي تصبح أفريقيا قطبا للنمو العالمي.
    Au Sommet du Groupe des Huit (G-8) de 2007, les grands pays développés ont constaté que la liberté, l'ouverture et la transparence des marchés sont capitales pour la croissance mondiale, la stabilité et le développement durable. UN وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لسنة 2007، أقرت البلدان المتقدمة الرئيسية أن " الأسواق الحرة والشفافة والمفتوحة أساسية للنمو العالمي والاستقرار والتنمية المستدامة " ().
    Les échanges commerciaux des pays en développement ont comparativement augmenté plus rapidement au cours de la présente décennie, ce qui a donné une forte impulsion à la croissance mondiale et contribué à une amélioration notable du compte des opérations courantes de ce groupe de pays. UN 99 -ونمت التجارة التي تشمل البلدان النامية بوتيرة سريعة نسبيا خلال العقد الحالي. ووفر هذا حوافز كبيرة للنمو العالمي وأدى إلى تحسن قابل للقياس في الحسابات الجارية لهذه المجموعة من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more