"للنهج البرنامجي" - Translation from Arabic to French

    • de l'approche-programme
        
    • pour l'approche-programme
        
    • veut l'approche-programme
        
    • l'approche de programme
        
    • l'approche programmatique
        
    • la notion d'approche-programme
        
    • concernant l'approche-programme
        
    Le CAC a adopté une interprétation commune de l'approche-programme : à ses membres de la mettre en pratique. UN وقد اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية تفسيرا عاما للنهج البرنامجي.
    Pour ce faire, l'accent sera mis sur la préparation de programmes-cadres et l'adoption progressive de l'approche-programme. UN ولتحقيق ذلك الغرض، شُدد على أهمية وضع البرامج الاطارية والاعتماد التدريجي للنهج البرنامجي.
    Elle a noté le rôle important de l'assistance humanitaire, qui avait été associée aux efforts de développement à long terme, ainsi que l'utilité de l'approche-programme. UN ونوهت بالدور الهام للمساعدة اﻹنسانية، الذي تم ربطه بالجهود اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، والتطبيق المفيد للنهج البرنامجي.
    La FAO appuie l'utilisation du cadre commun du système des Nations Unies pour l'approche-programme et a pris des mesures pour appliquer systématiquement cette approche dans ses activités. UN وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها.
    Elle a noté le rôle important de l'assistance humanitaire, qui avait été associée aux efforts de développement à long terme, ainsi que l'utilité de l'approche-programme. UN ونوهت بالدور الهام للمساعدة اﻹنسانية، الذي تم ربطه بالجهود اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، والتطبيق المفيد للنهج البرنامجي.
    Il demeure indispensable d’appuyer les organismes nationaux afin de faciliter la mise en oeuvre effective de l’approche-programme. UN ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي.
    Les recommandations issues de ces évaluations sont en cours d'application et guident l'ONUDC dans la poursuite de l'élaboration et la mise en œuvre de l'approche-programme intégrée. UN ويجري حاليا تنفيذ التوصيات الناتجة من تلك التقييمات، كما يسترشد بها المكتب خلال وضعه للنهج البرنامجي المتكامل وتنفيذه.
    L'Assemblée générale, dans la résolution 47/199, a prié le Secrétaire général de promouvoir l'adoption rapide d'une interprétation commune de l'approche-programme. UN وقد طلب قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الى اﻷمين العام أن يعزز التوصل الى اتفاق مبكر بشأن تفسير موحد للنهج البرنامجي.
    Le programme national, base de l'approche-programme UN البرنامج الوطني كأساس للنهج البرنامجي
    3. On trouvera dans la section B de la présente annexe une interprétation générale de l'approche-programme pour l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN ٣ - ويتضمن الفرع باء من هذا المرفق تفسيرا مشتركا للنهج البرنامجي من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    N'y a-t-il qu'une seule interprétation acceptable de l'approche-programme ou existe-t-il des variantes acceptables, voire des versions différentes? Comment des organismes à vocation technique précise peuvent-ils l'adapter? UN وهل لا يوجد سوى تفسير واحد للنهج البرنامجي يحظى بالموافقة، أم أنه توجد اختلافات مقبولة، بل وصيغ متباينة؟ وكيف يمكن تكييف هذا النهج من جانب وكالات تتسم باختصاصات تقنية بالغة التحديد.
    9. Les pays n'ont encore qu'une expérience limitée de l'approche-programme, la plupart des instruments opérationnels n'ayant été distribués qu'à la fin de l'année 1993. UN ٩ - وتبقى الخبرة القطرية للنهج البرنامجي محدودة نظرا ﻷن معظم اﻷدوات التنفيذية قد وزعت فقط في أواخر عام ١٩٩٣.
    Il participe activement aux travaux du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) tendant à réévaluer les problèmes qui se posent et à dégager une interprétation commune de l'approche-programme. UN وهو يشارك بنشاط في جهود الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لاستعراض المسائل والعمل معا على وضع تفسير موحد للنهج البرنامجي.
    Dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, l'UNICEF a enregistré des progrès considérables et a formé l'ensemble de son personnel aux méthodes et applications actuelles de l'approche-programme. UN وفي سياق تنمية الموارد البشرية، أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا ودرب جميع موظفيها على اﻷساليب والتطبيقات الحالية للنهج البرنامجي.
    38. Bon nombre des éléments constitutifs de l'approche-programme sont d'ores et déjà appliqués dans le cadre des programmes de pays exécutés en coopération avec l'OMS. UN ٣٨ - ويجري فعلا تطبيق كثير من العناصر المكونة للنهج البرنامجي في تنفيذ البرامج القطرية بتعاون منظمة الصحة العالمية.
    Le Groupe de travail du contrôle et de l'évaluation a formulé des propositions d'harmonisation qui constituent un premier pas vers l'élaboration de politiques communes et l'utilisation de locaux communs dans le cadre de l'approche-programme. UN وقد أعد الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالرصد والتقييم اقتراحات بشأن مواءمة الرصد والتقييم بوصف ذلك خطوة صوب وضع مبادئ وسياسات مشتركة للنهج البرنامجي.
    307. Un projet de principes directeurs pour l'approche-programme a été présenté aux gouvernements lors d'une session officieuse du Conseil d'administration en septembre 1992. UN ٣٠٧ - قدم مشروع للمبادئ التوجيهية للنهج البرنامجي الى الحكومات في دورة غير رسمية لمجلس الادارة عقدت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Le renforcement des capacités représente un élément central de l'approche de programme de pays de l'UNICEF qui privilégie l'exécution nationale en recourant à la modalité de l'assistance en espèces. UN 8 - يعد بناء القدرات عنصرا أساسيا للنهج البرنامجي القطري الذي تتبعه اليونيسيف، مع التأكيد على التنفيذ الوطني باستخدام أسلوب المساعدة النقدية.
    Comme d'autres initiatives de renforcement des capacités de renseignement criminel, cette décision illustre parfaitement l'approche programmatique de la Mission. UN وكان هذا مثالا للنهج البرنامجي الذي تتبعه بعثة الشرطة، مثله مثل الجهود الأخرى المبذولة لبناء قدرات الاستخبارات الجنائية.
    16. Le cadre commun du CAC fournit les éléments de base d'une interprétation uniforme de la notion d'approche-programme. UN ١٦ - واﻹطار المشترك لدى لجنة التنسيق اﻹدارية يتضمن العناصر اﻷساسية ﻹيجاد تفسير عام للنهج البرنامجي.
    29. Le PNUD a mis au point et distribué en mai 1993 ses principes directeurs concernant l'approche-programme. UN ٢٩ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع وتوزيع مبادئه التوجيهية للنهج البرنامجي في أيار/مايو ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more