"للنهج التحوطي" - Translation from Arabic to French

    • principe de précaution
        
    • l'approche de précaution
        
    • démarche axée sur la précaution
        
    Il reste donc indispensable de continuer d'appliquer le principe de précaution dans ce domaine. UN وبالتالي، فإن التطبيق المستمر للنهج التحوطي يبقى أمرا أساسيا.
    Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion viables à long terme des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل عن طريق التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي،
    Notant que, conformément à l'Accord, il importe que le principe de précaution soit largement appliqué pour la conservation, la gestion et l'exploitation des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, UN وإذ تلاحظ أهمية التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي فيما يتعلق بحفظ وإدارة واستغلال الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وفقا للاتفاق،
    Ces groupes de pression insistent pour que figurent partout des références à la < < prise de décision scientifique > > et à la < < science rationnelle > > , mais objectent systématiquement à toute référence correspondante au principe de précaution ou à l'approche de précaution. UN ومجموعات الضغط هذه تسعى إلى إدراج الإشارات إلى " صنع القرارات المستندة إلى العلم " و " العلم السليم " في كل موضع، ولكنهم يعارضون بصورة منتظمة أي إشارة مناظرة إلى " المبدأ التحوطي للنهج التحوطي " .
    Un autre représentant a exprimé sa préoccupation en ce qui concerne l'objectif 4, activité c) iii) - raffermissement des fondements juridiques de l'approche de précaution telle que concrétisée par les Principes de Rio. UN وأعرب ممثل آخر عن القلق حيال النشاط (ج) `3` من الهدف 4، تعزيز الأساس القانوني للنهج التحوطي على النحو الوارد في مبادئ ريو.
    32. La démarche axée sur la précaution est également illustrée par l'avis qu'a donné à ses États membres le Comité consultatif de la gestion des pêches du Conseil international pour l'exploration de la mer (CIEM). UN ٣٢ - وهناك مثال آخر للنهج التحوطي سبق وروده في تلك الصيغة التي قدمت بها اللجنة الاستشارية المعنية بمصايد اﻷسماك، التابعة للمجلس الدولي لاستكشاف البحار، نصيحتها لدولها اﻷعضاء، حيث قالت:
    Il importait également de s'interroger sur le rôle de la science dans le cadre de la prise de décisions après évaluation des risques et sur l'application concrète du principe de précaution. UN ويتمثل أحد الاعتبارات الهامة الأخرى في القيام تحديدا بتناول دور العلم في عمليات اتخاذ القرار على أساس المخاطرة والتطبيق التنفيذي للنهج التحوطي.
    Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion pérennes des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل عن طريق التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي،
    Considérant qu'il est urgent de prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion pérennes des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل عن طريق التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي،
    Au Canada, des efforts considérables ont été faits ces dernières années pour mettre en place des points de référence limites et d'autres composantes du principe de précaution dans un certain nombre de zones de pêche. UN وفي كندا، أُنجزت في السنوات الأخيرة أعمال كثيرة من أجل تقديم نقاط حدود مرجعية، وعناصر أخرى للنهج التحوطي في عدد من مصائد الأسماك.
    Considérant également qu'il faut d'urgence prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion viables à long terme des ressources halieutiques par une large application du principe de précaution et d'approches écosystémiques, UN وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى العمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل، من خلال التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي ونُهج النظام الإيكولوجي،
    Considérant qu'il faut d'urgence prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion viables à long terme des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل، من خلال التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعي للنظام الإيكولوجي،
    Dans sa résolution 61/105, l'Assemblée générale demande aux États d'agir immédiatement, individuellement et par l'intermédiaire des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches, et conformément au principe de précaution et aux approches écosystémiques, afin de gérer durablement les stocks de poissons et de protéger les écosystèmes marins vulnérables. UN 44 - أهابت الجمعية العامة في القرار 61/105 بالدول أن تتخذ إجراء فوريا، كل على حدة أو خلال المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، ووفقا للنهج التحوطي ونُهج النظام الإيكولوجي، وأن تدير على نحو مستدام الأرصدة السمكية وأن تحمي النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Considérant qu'il faut d'urgence prendre des mesures à tous les niveaux pour assurer une utilisation et une gestion viables à long terme des ressources halieutiques en appliquant largement le principe de précaution et les approches écosystémiques, UN وإذ تسلم بالضرورة الملحة للعمل على جميع الصعد لكفالة استخدام موارد مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام في الأجل الطويل، من خلال التطبيق الواسع النطاق للنهج التحوطي والنهج المراعية للنظام الإيكولوجي،
    Il laisse aux États et aux organismes régionaux de gestion des pêches la responsabilité de réglementer ces activités et d'adopter et d'appliquer les mesures qui protégeront les écosystèmes marins vulnérables, conformément au principe de précaution et en adoptant une approche écosystémique. UN وألقى على عاتق الدول ومنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية جميع مسؤوليات تنظيم هذه الأنشطة واعتماد وتنفيذ تدابير لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وفقا للنهج التحوطي والنُهج الخاصة بالنظم الإيكولوجية.
    :: Ont affirmé que la Déclaration de Vava'u sur les ressources halieutiques de 2007 constituait un cadre global approprié pour que la région tire bénéfice, à long terme, des mesures de conservation et de gestion durable de ses ressources halieutiques qu'elle a adoptées conformément au principe de précaution et à ses engagements internationaux; UN :: أعادوا تأكيد إعلان فافاو بشأن موارد مصائد الأسماك في المحيط الهادئ، معتبرين أنه يوفر إطارا شاملا لمعالجة الأولوية الإقليمية المتمثلة في ضمان التدفق الطويل الأمد للمنافع المجنية من جهود الحفظ والإدارة المستدامة لموارد مصائد الأسماك في المنطقة وفقا للنهج التحوطي والالتزامات الدولية السارية؛
    Un représentant d'organisation non gouvernementale a appelé l'attention sur le bruit océanique anthropique menaçant de plus en plus gravement la biodiversité et les ressources génétiques marines, et demandé aux États et autres entités compétentes de mieux en évaluer l'impact et de le prévenir, le réduire et le contrôler conformément au principe de précaution. UN 92 - واسترعى ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية الانتباه إلى الضوضاء التي يحدثها الإنسان في المحيطات باعتبارها تهديدا كبيرا متزايدا على التنوع البيولوجي والموارد الجينية البحرية، ودعا الدول والجهات الأخرى إلى تقدير أثر هذه الضوضاء بصورة أفضل، وإلى منعها وتقليلها ومراقبتها طبقا للنهج التحوطي.
    La communauté internationale reconnaît qu'il importe de protéger les océans et les écosystèmes marins et d'assurer leur régénération, leur productivité et leur résilience, et qu'il faut maintenir leur biodiversité en appliquent efficacement une démarche écosystémique et l'approche de précaution dans la gestion des activités influant sur le milieu marin, telles que les pêches. UN 46 - أقر المجتمع الدولي بأهمية حماية المحيطات والنظم الإيكولوجية البحرية وإعادتها إلى سابق عهدها من حيث السلامة والإنتاجية والقدرة على الصمود، وضرورة الحفاظ على تنوعها البيولوجي، بسبل منها التطبيق الفعال للنهج التحوطي ونهج النظم الإيكولوجية في إدارة الأنشطة التي تؤثر في البيئة البحرية، من قبيل أنشطة مصايد الأسماك().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more