C'est ainsi que s'expliquaient en grande partie les difficultés rencontrées pour définir la qualité des services et l'absence d'indicateurs de qualité facilement mesurables. | UN | ويمكن عزو جزء كبير من انعدام الالتزام هذا الى صعوبة تحديد نوعية الخدمات والافتقار الى مؤشرات للنوعية يسهل قياسها. |
Les services de l'ONUDI répondent aux normes de qualité établies et aux besoins spécifiques des parties prenantes. | UN | خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة. |
Les services de l'ONUDI répondent aux normes de qualité établies et aux besoins spécifiques des parties prenantes. | UN | خدمات اليونيدو تفي بالمعايير المقررة للنوعية وتلبي ما لأصحاب المصلحة من احتياجات محددة. |
L'examen externe de la qualité a donné lieu à 91 recommandations, nombre incontestablement élevé. | UN | وقد نجم عن الاستعراض الخارجي للنوعية 91 توصية، وهو رقم مرتفع بكل المقاييس. |
Le fait que l'évaluation externe de la qualité aurait déjà dû avoir lieu est cause de préoccupation. | UN | وما زال التأخر في إجراء التقييم الخارجي للنوعية عن الوقت المحدد، يشكل باعثا على القلق. |
Ma délégation tient d'emblée à rendre un hommage mérité à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en exprimant par ma voix notre haute appréciation de la qualité du document qui nous est soumis. | UN | يود وفد بلادي، أولا وقبل كل شيء، أن يشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي اﻹشادة التي يستحقها عن حق، ويعرب عن تقديرنا الكبير للنوعية رفيعة المستوى للوثيقة المعروضة علينا. |
Réalisations : Objectifs de qualité sociétale/environnementale à long terme | UN | الإنجازات: أهداف طويلة الأجل للنوعية البيئية والمجتمعية |
Un cadre de qualité permettra d'assurer la diffusion de données pertinentes, actualisées et simples à utiliser. | UN | وبفضل وضع إطار للنوعية سيكون نشر البيانات مفيدا وحسن التوقيت ومراعيا ليسر الاستعمال. |
Cela signifie également que la recherche spatiale suédoise fait l'objet d'une évaluation et d'un contrôle de qualité permanents dans un contexte international. | UN | كما يدل على أن البحوث الفضائية السويدية تخضع لتقييم متواصل ومراقبة للنوعية في السياق الدولي. |
Le Gouvernement souhaite établir des normes de qualité à cet égard. | UN | وترغب الحكومة في معالجة هذه القضية من خلال استحداث معايير للنوعية. |
Les procédures internes de contrôle de la qualité ont été renforcées et la fréquence des contrôles de qualité des documents traduits par des agents contractuels a considérablement augmenté. | UN | وعززت إجراءات المراقبة الداخلية للنوعية. وزيدت إلى حد كبير نسبة أعمال الترجمة التعاقدية الخاضعة لمراقبة النوعية. |
Avec la promulgation d'une loi sur la qualité dans le secteur du bâtiment, on a élaboré un ensemble de règles visant à établir un système de qualité pour les matériaux et les produits de construction. | UN | ومع تطبيق قانون بشأن النوعية في قطاع التشييد، وضعت مجموعة قواعد منظمة للنوعية لمواد ومنتجات التشييد. |
Pour assurer la qualité, il faut disposer de normes de qualité permettant d'évaluer la mise en valeur des capacités humaines et sociales. | UN | إن تأمين النوعية مرتبط بوجود معايير للنوعية تُستخدم في تقييم تنمية القدرات البشرية والاجتماعية. |
Les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace aux entreprises et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعّالا. |
Les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace aux entreprises et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعّالا. |
Les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace à l'industrie et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعالا. |
Les directives actuelles ne prévoient pas une évaluation externe obligatoire de la qualité. | UN | ولا تتضمن المبادئ التوجيهية هذه أي شرط ملزم بإجراء تقييم خارجي للنوعية. |
L'ONUDI procède alors à un contrôle de la qualité au moyen d'un mécanisme plus simple, en tenant compte du processus décisionnel décentralisé du pays. | UN | وقد أجرت اليونيدو فيما بعد فحصا للنوعية باستخدام آلية أبسط، إدراكا للامركزية عملية اتخاذ القرارات في كل بلد. |
Les délégations se sont félicitées de la qualité des intervenants, qui avaient facilité les débats sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للنوعية العالية لحلقة النقاش التي يسرت المداولات بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
Le système d'appréciation du comportement professionnel continue à faire attention à la qualité générale du comportement professionnel des individus et des mesures sont prises dans les cas où les résultats ne s'améliorent pas. | UN | وما زالت العناية تولى من خلال نظــام تقييم الأداء للنوعية الكلية لأداء الأفراد ويجري اتخاذ خطوات في الحالات التي لا يحصل فيها تحسن في الأداء. |
De nombreux participants ont estimé que des objectifs quantitatifs sur le commerce devraient être accompagnés peut-être d'évaluations qualitatives. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أنه قد يلزم أن تكون الأهداف الكمية المتصلة بالتجارة مصحوبةً بتقييمات للنوعية. |
Une combinaison judicieuse entre débats pléniers et consultations intersessions a conduit à l'utilisation optimale du temps alloué aux conférences, ce qui a permis aux organes concernés d'atteindre leurs objectifs rapidement, sans que la qualité de leur travail n'en souffre. | UN | وهذا بدوره مكّن الهيئات المعنية من تحقيق أهدافها في الوقت المناسب دون انتقاص للنوعية. |
La fabrication est, pour l'essentiel, assurée par des chimistes non qualifiés qui produisent des drogues illicites dangereuses et imprévisibles dont la composition et le qualité ne font l'objet d'aucun contrôle. | UN | ويتولى صنع العقاقير غير المشروعة في أغلب الأحيان كيميائيون غير مؤهلين ينتجون عقاقير غير مشروعة وخطيرة ولا يمكن توقع آثارها، مع عدم ممارسة مراقبة للنوعية فيما يتعلق بتركيبتها. |
Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes pour la qualité de son rapport. | UN | ٣٥ - تثني اللجنة الاستشارية على المجلس للنوعية الراقية التي اتسم بها تقريره. |