Cette session a été axée sur trois débats principaux : effets, causes et solutions de la migration irrégulière. | UN | ركزت هذه الجلسة على ثلاث مناقشات رئيسية هي: الآثار، والأسباب، والحلول للهجرة غير القانونية. |
Néanmoins, tous les participants n'étaient pas d'accord pour dire que la régularisation était la solution à la migration irrégulière. | UN | ولكن بعض المشاركين لم يوافقوا على أن تسوية الأوضاع القانونية هي الحل للهجرة غير القانونية. |
Mais il ne consacre qu'une section limitée au problème urgent de l'immigration illégale. | UN | ولكن التقرير لا يكرس سوى قسم محدود للمسألة العاجلة للهجرة غير القانونية. |
En raison de sa position géographique favorable, l'Azerbaïdjan est de plus en plus utilisé comme pays de transit pour les migrations illégales. | UN | وثمة توجه متزايد نحو استخدام أذربيجان منطقة عبور للهجرة غير القانونية بسبب موقعها الجغرافي الملائم. |
Stratégies visant à lutter contre les migrations irrégulières et à faciliter les migrations légales | UN | استراتيجيات التصدي للهجرة غير القانونية وتيسير الهجرة القانونية |
Une fois enfermées dans le réseau de migration illégale, les femmes font l'objet de tous types d'abus, et sont souvent forcées à se prostituer. | UN | وما أن يقعن في الشرك في بيئة للهجرة غير القانونية حتى يصبحن فرائس لجميع صور الاستغلال بما فيها البغاء القسري. |
En érigeant la migration clandestine en infraction pénale, on ne s'attaque pas à ses causes profondes. | UN | 21 - ولا تُعالج الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية باللجوء إلى تجريم هذه الهجرة. |
Les propositions d'une réponse à la migration irrégulière doivent inclure les éléments suivants : | UN | واقتُرح أن تشمل الاستجابة للهجرة غير القانونية العناصر التالية: |
12. Les participants ont examiné les implications juridiques et socioéconomiques de la migration irrégulière. | UN | 12- وناقش المشاركون الآثار القانونية والاجتماعية والاقتصادية للهجرة غير القانونية. |
D'autres délégués encore ont mentionné l'importance de la cohérence des politiques relatives à la migration irrégulière. | UN | 139 - وأشار مندوبون آخرون أيضا إلى أهمية اتساق السياسات عند التصدي للهجرة غير القانونية. |
Ce système était nécessaire à la stricte application de la loi contre l'immigration illégale. De nombreuses informations communiquées dans ce contexte étaient utiles au Bureau de l'immigration pour l'accomplissement de ses tâches. | UN | وقالت اليابان إنها تعتبر هذا النظام ضرورياً من أجل إنفاذ القوانين بشكل صارم والتصدّي للهجرة غير القانونية وأن المعلومات التي يقدمها الأفراد تساعد كثيراً مكتب الهجرة في الاضطلاع بمهامه. |
S'agissant de l'immigration illégale, en novembre 2002, un voilier transportant 58 Haïtiens a été intercepté à 15 milles au large des îles Turques et Caïques. | UN | 52 - وبالنسبة للهجرة غير القانونية في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تم اعتراض زورق شراعي يقل 58 مهاجرا من هايتي على مسافة 15 ميلا من جزر تركس وكايكوس. |
La haute pression de l'immigration illégale vers son territoire provoquée par la croissance économique a motivé les autorités de la Guinée équatoriale à établir des négociations politiques et diplomatiques avec les pays voisins pour arrêter une stratégie commune sur l'émigration et ont accordé, si les circonstances l'exigent, la fermeture temporaire des frontières. | UN | ونتيجة للضغط الشديد للهجرة غير القانونية إلى أراضي غينيا الاستوائية المترتب على النمو الاقتصادي، سعت سلطات البلد للدخول في مفاوضات سياسية ودبلوماسية مع البلدان المجاورة من أجل التوصل إلى استراتيجية مشتركة للهجرة، ووافقت على الإغلاق المؤقت للحدود عند الاقتضاء. |
Du fait de sa situation géographique et de son infrastructure de transport, le Bélarus sert souvent de point de transit aux fins des migrations illégales à destination de l'Europe de l'Ouest. | UN | وبسبب الموقع الجغرافي لبيلاروس وبنيتها التحتية في مجال النقل، فإنها كثيرا ما تُستخدَم كنقطة عبور للهجرة غير القانونية إلى أوروبا الغربية. |
- Traiter les causes profondes des migrations illégales, par le biais notamment de l'aide au développement et la création d'emplois dans les pays d'origine. | UN | - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل. |
Stratégies conjointes pour aborder les migrations irrégulières | UN | الاستراتيجيات المشتركة للتصدي للهجرة غير القانونية |
Traiter les migrations irrégulières par des stratégies de migration et de développement cohérentes Migrations et mobilité de la main-d'œuvre | UN | التصدي للهجرة غير القانونية باتّباع استراتيجيات متسقة في مجالي الهجرة والتنمية |
La Jamahiriya arabe libyenne a conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre d'État, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures dans le but de trouver une solution au problème de la migration illégale. | UN | وأردفت قائلة إن الجماهيرية أبرمت اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول ومع المنظمة الدولية للمهاجرين والوكالة الأوروبية لإدارة التعاون التشغيلي على الحدود الخارجية بغية إيجاد حلول للهجرة غير القانونية. |
Enfin, il faut aussi trouver une solution à la migration clandestine. | UN | 32 - وأخيرا، قال يجب إيجاد حل للهجرة غير القانونية. |
Stratégies communes de lutte contre l'immigration irrégulière | UN | الاستراتيجيات المشتركة الرامية إلى التصدي للهجرة غير القانونية |
Une délégation a fait remarquer, par exemple, que les itinéraires suivis pour les migrations clandestines en Afrique étaient les mêmes que ceux utilisés pour la pêche illégale. | UN | وأشار أحد الوفود على سبيل المثال، إلى أن الطرق المستخدمة للهجرة غير القانونية في أفريقيا هي نفسها تلك المستخدمة للصيد غير المشروع. |
Gérer les migrations et minimiser les impacts négatifs des migrations irrégulières | UN | إدارة الهجرة والحد من الآثار السلبية للهجرة غير القانونية |
d) La meilleure manière de faire face aux migrations irrégulières est de les prévenir en assurant la protection du travail et des droits de l'homme des migrants, et en éliminant les incitations à l'exploitation du travail, le travail dans des conditions illicites et l'emploi non autorisé qui a pour effet de développer le trafic et la traite; | UN | (د) يمكن التصدي للهجرة غير القانونية ومنعها على أفضل وجه بضمان حماية حقوق العمل وحقوق الإنسان للمهاجرين وبإلغاء حوافز استغلال اليد العاملة، ومنع العمل في ظروف اعتسافية والتشغيل غير المأذون به مما يشجع على الاتجار بالبشر وتهريبهم؛ |
Je suis convaincu que, grâce à ce genre de dialogue et de coopération au niveau international, nous serons mieux armés pour mettre un frein à l'immigration clandestine, et au crime organisé auquel ce phénomène tragique est de plus en plus lié. | UN | وأنا على يقين بأنه بفضل مثل هذا الحوار والتعاون على المستوى الدولي، سنكون أفضل استعدادا لوضع حد للهجرة غير القانونية والجريمة المنظمة التي تزداد هذه الظاهرة المأساوية ارتباطا بها. |