"للهجمات الإرهابية" - Translation from Arabic to French

    • des attaques terroristes
        
    • des attentats terroristes
        
    • les attentats terroristes
        
    • d'attentats terroristes
        
    • les attaques terroristes
        
    • aux attaques terroristes
        
    • d'attaques terroristes
        
    • aux attentats terroristes
        
    • ces attentats terroristes
        
    En outre, le bromure de méthyle représentait une menace sécuritaire du fait notamment que les stocks devenaient des cibles potentielles pour des attaques terroristes. UN كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية.
    Elle ne condamnait pas les atrocités terroristes contre Israël et limitait sa condamnation des attaques terroristes à celles visant les civils. UN ولم يشجب الفظائع الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل، كما قصر إدانته للهجمات الإرهابية على ما يقع منها على المدنيين.
    Nonobstant ce qui précède, des organisations terroristes basées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sous contrôle du Hamas persistent à planifier, préparer et tenter de commettre des attentats terroristes. UN وبالرغم مما تقدم، لا تزال المنظمات الإرهابية في الضفة الغربية وقطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس نشطة في التخطيط للهجمات الإرهابية والإعداد لها ومحاولة تنفيذها.
    Nous nous réunissons ici dans le triste sillage des attentats terroristes perpétrés contre notre ville d'accueil le 11 septembre 2001. UN نجتمع هنا اليوم تحت الظلال القاتمة للهجمات الإرهابية التي تعرضت لها المدينة المضيفة في 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    les attentats terroristes contre Israël n'ont aucune justification, quelle qu'elle soit, et nuisent à la cause nationale légitime palestinienne. UN ولا يوجد أي تبرير مطلقا للهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، وهي تضر بالقضية الوطنية الفلسطينية المشروعة.
    Cette année seulement, plus de 1 700 personnes sont mortes, victimes d'attentats terroristes aux quatre coins du monde, de Madrid à Bagdad en passant par Jakarta. UN وفي هذه السنة وحدها، مات ما يربو على 700 1 فرد نتيجة للهجمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم، في مدريد وبغداد وجاكرتا.
    La zone est proche aussi de la frontière entre Gaza et Israël et a servi de base pour les attaques terroristes dirigées contre Israël. UN كما أن المنطقة قريبة من حدود غزة مع إسرائيل، وشكلت قاعدة للهجمات الإرهابية الموجهة ضدها.
    L'incapacité du Conseil de mettre un terme aux attaques terroristes visant des civils et des lieux de culte chrétiens et musulmans remet en question sa crédibilité à un moment où il prône une action concertée pour lutter contre le terrorisme international et en traduire les auteurs en justice. UN إن فشل مجلس الأمن في وضع حد للهجمات الإرهابية واستهداف المدنيين ودور العبادة الإسلامية والمسيحية في سورية يضع مصداقية المجلس على المحك في الوقت الذي يدعو فيه إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب ومعاقبة كل من يدعمه ويقف وراءه.
    De nombreux autres États Membres ont également été victimes d'attaques terroristes contre leurs responsables et leurs bâtiments officiels. UN كما وقعت العديد من الدول الأعضاء الأخرى ضحية للهجمات الإرهابية على موظفيها ومقراتها الرسمية.
    Les grands événements publics et les principaux lieux publics sont classés en fonction de leur vulnérabilité à des attaques terroristes et ils sont étroitement surveillés. UN وتصنَّف الأماكن والمرافق العامة وفقا لمدى تعرضها للهجمات الإرهابية وتراقب بعناية وتؤمِن وكالة الاستخبارات الوطنية مباشرة المرافق ذات الأولوية الأعلى.
    Oui, nous sommes devenus plus conscients que nous vivons tous dans un monde dangereux où le mal existe, où les armes classiques et les armes de destruction massive peuvent être utilisées à des fins nocives, pour des attaques terroristes contre des civils innocents. UN بلى، لقد أدركنا بشكل أكبر أننا نعيش في عالم يحدق به الخطر حيث يوجد الشر، وحيث يمكن أن تستخدم الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل في أغراض شريرة، بوصفها وسيلة للهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء.
    Les incidents de ces derniers jours s'inscrivent dans le cadre d'une escalade des attaques terroristes lancées à partir de la bande de Gaza et prenant pour cibles les civils, les villes et les militaires israéliens. UN وتأتي هذه الحوادث التي وقعت خلال الأيام القليلة الماضية في إطار تصعيد للهجمات الإرهابية التي تنطلق من غزة وتستهدف المدنيين والعسكريين الإسرائيليين والبلدات الإسرائيلية.
    L'Ukraine a, à de nombreuses reprises, exprimé sa condamnation des attaques terroristes contre les civils israéliens, y compris les attentats-suicide à la bombe et les attaques à la roquette. UN وقد أعربت أوكرانيا في مناسبات عديدة عن إدانتها للهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية وهجمات الصواريخ.
    La République argentine réitère sa condamnation la plus énergique des attentats terroristes contre des civils innocents. UN وتكرر جمهورية الأرجنتين شجبها الشديد للهجمات الإرهابية ضد المدنيين الأبرياء.
    Le présent rapport donne une vue synoptique des attentats terroristes commis après la publication du dernier rapport du Groupe et dans lesquels le réseau Al-Qaida aurait été impliqué. UN ويرد في هذا التقرير موجز للهجمات الإرهابية التي يزعم أن لها صلة بشبكة القاعدة، والتي نفذت منذ آخر تقرير للفريق.
    Il faut y ajouter le fait, comme le Secrétaire général l'a souligné il y a quelques jours, que les pays les plus pauvres sont ceux qui payeront le plus cher les conséquences directes sur l'économie mondiale des attentats terroristes. UN يضاف إلى ذلك، أن أشد الاقتصادات فقرا هي التي ستدفع ثمنا غاليا، نتيجة الآثار المباشرة للهجمات الإرهابية على الاقتصاد العالمي، حسبما أكد على ذلك الأمين العام قبل عدة أيام.
    les attentats terroristes contre Israël n'ont aucune justification, quelle qu'elle soit. UN وليس هناك أي مبرر على الإطلاق للهجمات الإرهابية ضد إسرائيل.
    Il condamne de nouveau fermement les attentats terroristes qui y ont été récemment perpétrés. UN ويكرر مجلس الأمن تأكيد إدانته القوية للهجمات الإرهابية التي ارتُكبت مؤخرا في المنطقة.
    Je voudrais exprimer notre appui sincère aux États qui ont été victimes d'attentats terroristes. UN وأود أن أعرب عن دعمي القوي للدول التي وقعت ضحية للهجمات الإرهابية.
    Les symboles de la présence serbe au Kosovo-Metohija, par exemple les églises et monastères orthodoxes et autres sanctuaires culturels et religieux, sont également la cible d'attentats terroristes. UN كما أن رموز الوجود الصربي في كوسوفو وميتوخيا من قبيل الكنائس والأديرة وغيرها من الصروح الدينية والثقافة الأرثوذكسية، أهدافا للهجمات الإرهابية.
    les attaques terroristes contre Israël sont absolument injustifiables et nuisent à la légitime cause nationale palestinienne. UN ولا يوجد أي تبرير مطلقا للهجمات الإرهابية التي تشن على إسرائيل، كما أنها تضر بالقضية الوطنية الفلسطينية المشروعة.
    Économie émergente reposant sur l'investissement étranger et le tourisme, elle est vulnérable aux attaques terroristes et à la propagation du terrorisme venant d'autres pays ou régions. UN وبوصفها اقتصادا ناشئا يقوم على الاستثمار الأجنبي وعلى السياحة، فهي عرضة للهجمات الإرهابية ولامتداد الإرهاب من بلدان ومناطق أخرى.
    Au cours des années 90, des dizaines de milliers de personnes ont été victimes d'attaques terroristes en Afrique. UN ففي عقد التسعينات، مات آلاف الأشخاص نتيجة للهجمات الإرهابية في أفريقيا.
    L'année 1995 marque une intensification des plans de la Fondation nationale Cuba-Amérique en vue d'accroître les actions violentes sur le territoire cubain, une priorité particulière étant accordée aux attentats terroristes contre les installations touristiques et les objectifs économiques. UN وشهد عام 1995 توسعا في مخططات المؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية لزيادة أعمال العنف في الأراضي الكوبية، مع إعطاء أولوية خاصة للهجمات الإرهابية على المنشآت السياحية والأهداف الاقتصادية.
    2. Exprime aux familles des victimes innocentes de ces attentats terroristes à la bombe sa profonde peine, sa sympathie et ses condoléances à l'occasion de cette épreuve; UN ٢ - يعرب في هذا الوقت العصيب عن أسفه العميق، وعن تعاطفه ومواساته ﻷسر الضحايا اﻷبرياء للهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more