"للهوية الثقافية" - Translation from Arabic to French

    • l'identité culturelle
        
    • d'identité culturelle
        
    Ainsi, non seulement le préjudice porté à l'identité culturelle sera réparé et le patrimoine culturel subtilisé restitué, mais en outre ceux qui se sentaient dépossédés de leur passé retrouveront une certaine dignité. UN وسيكون ذلك ليس ردا للهوية الثقافية المشوهة وللتراث الثقافي الذي استخدم في غير هدفه فحسب، بل سيكون أيضا ردا لكرامة هؤلاء الذين شعروا أنهم سُلبوا من ماضيهم.
    Quoi qu'il en soit, cet idiome revêt une importance croissante pour l'identité culturelle de la communauté unioniste. UN ومع ذلك فإن لها أهمية متزايدة بالنسبة للهوية الثقافية للجماعات الوحدوية.
    i) de parvenir à un accord pour assurer au maximum la garantie, la préservation et le développement de l'identité culturelle des personnes appartenant à la minorité nationale albanaise en République fédérative de Yougoslavie; UN `١` التوصل إلى اتفاق يتضمن الحد اﻷقصى من الضمانات بالنسبة للهوية الثقافية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والمحافظة على هذه الهوية وتطويرها؛
    Générer des revenus et promouvoir l'identité culturelle par le biais de l'héritage culturel et naturel de la communauté. UN استعمال تراث المجتمع المحلي الثقافي والطبيعي في إدرار الدخل والترويج للهوية الثقافية.
    Le Dundas Studio Tour 2004 a été organisé au Canada pour explorer le thème du riz en tant que symbole d'identité culturelle et d'unité mondiale. UN وفي كندا، نُظمت جولة شقق دونداس لعام 2004 لاستكشاف موضوع الأرز كرمز للهوية الثقافية والوحدة العالمية.
    :: Veiller à ce que l'identité culturelle des peuples autochtones soit reconnue et respectée dans les programmes scolaires UN كفالة ملاءمة المقررات الدراسية للهوية الثقافية للشعوب الأصلية واحترامها لها
    Les stylistes ont été sélectionnés en fonction des critères d'innovation appliqués dans cette branche et compte tenu de l'identité culturelle et de l'utilisation de matières premières renouvelables et locales. UN واختير المصممون بناء على معيار الابتكار في صناعة الأزياء الحديثة مع إيلاء الاحترام الواجب للهوية الثقافية واستخدام المواد الخام المحلية المتجددة.
    Les échanges internationaux sont considérés comme un élément positif ajoutant à l'identité culturelle de la Jordanie une dimension humaine élargie. UN وتشجع وزارة الثقافة هذا التوجه ويعد التلاقح الفكري من العناصر اﻹيجابية التي تعطي للهوية الثقافية اﻷردنية بعداً إنسانياً وأفقاً واسعاً.
    Ils ont encouragé tous les États à contribuer activement à faire en sorte que la Société de l'information soit fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle les stimule. UN وشجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة في كفالة احترام مجتمع المعلومات للهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي، والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية وتشجيع هذا الاحترام.
    Le Gouvernement thaïlandais est parvenu à éviter que la politique de sécurité nationale menée dans les provinces frontalières dans le sud du pays porte ombrage à l'identité culturelle et religieuse de la population locale en majorité musulmane. UN نجحت حكومة تايلند في أن تضمن ألا تشكل سياسة الأمن الوطني المطبقة في المقاطعات الواقعة على الحدود الجنوبية لتايلند، انتهاكا للهوية الثقافية والدينية للأغلبية المسلمة من سكان تلك المقاطعات.
    Diversité de ses expressions, mais aussi des influences et des appartenances qui en font à la fois le symbole de l'identité culturelle des peuples et des communautés, tout autant que le témoignage de la mémoire collective de l'humanité et les conditions de son avenir. UN وهو، نتيجة لتنوع تعبيره عن المشاعر ولتنوع تأثيره وأصوله، رمز للهوية الثقافية للشعوب والمجتمعات المحلية، وفي الوقت نفسه، شهادة على الذاكرة الجماعية للإنسانية وظروف مستقبل البشرية.
    Ils ont encouragé tous les États à contribuer activement à faire en sorte que la Société de l'information soit fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle les stimule. UN وشجعوا جميع الدول على المساهمة النشطة في كفالة احترام مجتمع المعلومات للهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية وتشجيع هذا الاحترام.
    66. l'identité culturelle ne peut exister si les populations concernées ne pratiquent pas leur culture et leurs traditions. UN 66- ولا تقوم للهوية الثقافية قائمة دون ممارسة الشعب لثقافته وتقاليده.
    66. l'identité culturelle ne peut exister si les populations concernées ne pratiquent pas leur culture et leurs traditions. UN 66- ولا تقوم للهوية الثقافية قائمة دون وجود شعب يمارس ثقافته وتقاليده.
    En matière de biens culturels, les conflits récents ont montré que des attaques délibérées à l'encontre de sites symboliques visent à détruire les caractéristiques les plus représentatives de l'identité culturelle et religieuse d'une ethnie. UN 62- وفي ميدان الممتلكات الثقافية، أظهرت المنازعات الأخيرة أن هجمات مقصودة تُشن على مواقع رمزية بهدف تدمير الخصائص الأكثر تمثيلاً للهوية الثقافية والدينية لإحدى الإثنيات.
    a) De reconnaître que la culture, l'histoire, la langue et le mode de vie propres des populations autochtones enrichissent l'identité culturelle d'un État, de les respecter en tant que telles, et de promouvoir leur préservation; UN أ - أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة اﻷصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة، وأن تشجع على حفظها؛
    Aujourd'hui, on comprend mieux que, pour respecter et protéger l'identité culturelle, le patrimoine culturel matériel doit être préservé pour conserver son authenticité et son intégrité, le patrimoine culturel immatériel doit être sauvegardé pour garantir sa viabilité et sa continuité, et le droit d'avoir accès au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent doit être garanti. UN وهناك اليوم فهم مؤداه أن التراث الثقافي المادي ينبغي حفظه بغية الإبقاء على أصالته وسلامته والتراث الثقافي غير المادي ينبغي أن يصان لكفالة استدامته واستمراره وينبغي ضمان حقوق الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به وذلك بغية كفالة الاحترام والحماية للهوية الثقافية.
    Avec la participation active des communautés indigènes et des enfants, les gouvernements devraient revoir les programmes et les manuels afin de développer chez les enfants le respect de l'identité culturelle, de l'histoire, de la langue et des valeurs des populations indigènes. UN وينبغي أن تقوم الحكومات، بمشاركة ناشطة من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والأطفال من السكان الأصليين، بمراجعة المناهج والكتب المدرسية لإشاعة الاحترام بين جميع الأطفال للهوية الثقافية للسكان الأصليين وتاريخهم ولغتهم وقيمهم.
    On relèvera, parmi les actes d'hostilité commis par Israël et les manifestations de son non-respect du droit international, les mesures prises pour détruire l'identité culturelle du peuple palestinien et pour modifier les faits sur le terrain en édifiant le mur raciste de séparation qui empêche les Palestiniens d'accéder à leurs champs, leurs lieux de travail, leurs universités et leurs écoles, ainsi qu'aux services sanitaires et sociaux. UN ولا أدل على عدوانها وتجاهلها لقرارات الشرعية الدولية إلا تماديها في طمسها للهوية الثقافية الفلسطينية وللطبيعة الجغرافية باستمرارها في بناء جدار الفصل العنصري، ذلك الجدار الذي حرم الفلسطينيين من الوصول إلى حقولهم وأعمالهم ومدارسهم وجامعاتهم.
    L'instrumentalisation de l'héritage du multiculturalisme renforce cette construction identitaire par la promotion de la dimension esthétique de l'identité culturelle, dissociée du politique, des communautés autochtones et afro-brésiliennes discriminées. UN ويساهم توظيف تراث تعدد الثقافات في تعزيز عملية بناء هذه الهوية عن طريق إبراز البعد الجمالي للهوية الثقافية المنفصلة عن السياسة لجماعات السكان الأصليين والأفريقيين - البرازيليين التي تتعرض للتمييز.
    Il en va de même du droit à une éducation dans sa langue maternelle et du droit d'afficher des symboles appropriés d'identité culturelle. UN ويشمل ذلك الحق في الحصول على التعليم باللغة الأم وإظهار الرموز المناسبة للهوية الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more