"للوئام" - Translation from Arabic to French

    • l'harmonie
        
    • d'harmonie
        
    • la cohésion
        
    • concorde
        
    L'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient créera aussi les conditions propices à l'harmonie, à la coopération économique et au partage de la prospérité. UN فقيام سلم دائم في الشرق اﻷوسط سيهيئ أيضا اﻷحوال اللازمة للوئام والتعاون الاقتصادي والرخاء المشترك.
    En 2007, le Congrès de l'égalité raciale (CORE) lui a remis la médaille de l'harmonie Martin Luther King Jr. UN وفي عام 2007، حصل على جائزة مارتن لوثر كينغ الابن للوئام العنصري من مؤتمر المساواة العنصرية.
    Cette semaine, ma délégation, avec l'appui de nos amis de tous les continents, présentera un projet de résolution sur l'organisation d'une semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle. UN في هذا الأسبوع، سيقدم وفدي بدعم من أصدقائنا في كل قارة، مشروع قرار بمناسبة الأسبوع العالمي للوئام بين الأديان.
    Nous devrions tous souhaiter que Jérusalem soit un symbole d'harmonie, de tolérance et de paix. UN ونحن جميعا نرغب في رؤية القدس رمزا للوئام والتسامح والسلام.
    Un programme national en faveur de la cohésion sociale a été lancé le 10 mai en vue de coordonner toutes les initiatives prises par le Gouvernement dans ce domaine. UN وأُطلق برنامج وطني للوئام الاجتماعي في 10 أيار/مايو ليكون الهيئة التنسيقية لجميع المبادرات الحكومية في هذا المجال.
    L'Afrique du Sud, encore hier synonyme d'oppression et d'opprobre, est en passe de devenir le symbole de la concorde. UN إن جنوب افريقيا التي كانت باﻷمس فقط مرادفا للاضطهاد والخزي تصبح اﻵن مثالا للوئام.
    Surtout, le Gouvernement est déterminé à promouvoir la réconciliation et à garantir la primauté du droit en tant que fondement de l'harmonie et de l'unité dans le pays. UN ومما هو أكثر أهمية أن الحكومة مصممة على تعزيز المصالحة وإعلاء شأن حكم القانون بتسخيره أساسا للوئام والوحدة داخل البلد.
    L'Équateur est persuadé que le multilatéralisme représente la seule voie vers l'harmonie internationale, sous l'empire du droit et dans l'optique du bien-être général. UN وأعرب عن قناعة إكوادور بأن الاتجاه نحو التعددية هو الضمان الوحيد للوئام الدولي في ظل سيادة القانون والتماس الخير العام.
    Le Groupe des 77 et de la Chine est convaincu que seul un dialogue constructif peut favoriser la confiance et la compréhension mutuelles et engendrer l'harmonie et la coexistence pacifique entre les pays. UN وترى المجموعة أن الحوار البناء يمكن أن يعزز الثقة والتفاهم المتبادلين، ويهيئ للوئام والتعايش السلمي بين الدول.
    Ceci est absolument essentiel pour atteindre le bon dosage de synergies permettant de créer l'harmonie, la paix et la sécurité dans le monde. UN وهذا أمر ضروري للغاية من أجل إيجاد المزيج الصحيح من التعاضدات تحقيقا للوئام والسلام والأمن في العالم.
    :: De renforcer et d'encourager la liberté d'expression, indispensable à la participation de la presse à la promotion de l'harmonie interconfessionnelle; UN :: تعزيز وتشجيع حرية التعبير باعتبارها حجر الزاوية في مشاركة وسائل الإعلام في الترويج للوئام بين الأديان؛
    Les chiffres correspondant aux différents groupes ethniques ne rendent pas vraiment compte de l'harmonie qui règne et qui se manifeste par un mélange constant des groupes tout au long de leur vie quotidienne. UN فاﻷرقام المقدمة عن مختلف الفئات الاثنية لا تعرض صورة حقيقية للوئام القائم في اختلاط الجماعات في حياتها اليومية.
    Il existe également des conseils chargés de l'intégration au niveau de chaque État, ainsi que des comités chargés d'œuvrer pour l'harmonie des communautés dans chaque district. UN وبالمثل، هناك مجالس انصهار على مستوى الولايات ولجان للوئام بين الطوائف على مستوى المقاطعات.
    En février, la MANUI a célébré la Semaine mondiale de l'harmonie interconfessionnelle. UN 29 - وفي شباط/فبراير، احتفلت البعثة بالأسبوع العالمي للوئام بين الأديان.
    L'approche adoptée par Singapour sur l'harmonie entre les communautés comprend également des mesures législatives à l'encontre de ceux qui attisent et provoquent l'intolérance raciale ou religieuse. UN فنهج سنغافورة للوئام المجتمعي يشمل أيضا تدابير تشريعية ضد الذين يثيرون ويستفزون عدم التسامح العرقي أو الديني.
    Il est important de souligner l'étroite coopération qui s'est établie entre les pays d'Amérique latine au cours du processus d'Ottawa, autre signe qui montre que les conditions favorables à l'harmonie et à la paix sont réunies dans notre région. UN ومن المهم أن نشير هنــا إلى التعاون الوثيق الذي تجلى بين بلدان أمريكا اللاتينية أثناء عملية أوتاوا، والذي يعد دليلا آخــر علـى أن منطقتنـا تتمتـع بظروف مؤاتية للوئام والسلم.
    La manifestation la plus récente de notre détermination à devenir un pont pour la paix dans notre région sensible de la Méditerranée orientale et une nation d'harmonie et de compréhension pour toutes les communautés vivant sur l'île, est la proposition du Président Clerides pour la démilitarisation de Chypre. UN واقتراح الرئيس كليريدس بتجريد قبرص من السلاح هو آخر تعبير عن عزمنا على أن نصبح جسرا للسلام في منطقتنا الحساسة في شرقي البحر اﻷبيض المتوسط وموطنا للوئام والتفاهم لكل المجتمعات التي تعيش في الجزيرة.
    Le premier consiste à créer un espace symbolique d'harmonie ethnique dans l'île de Hokkaido, projet qui devrait s'achever en 2020 et qui comportera un centre national pour la préservation et la renaissance de la culture aïnoue pour le profit des futures générations. UN ويتمثل المشروع الأول في تهيئة الفضاء الرمزي للوئام الإثني في هوكايدو، المقرر إكماله في عام 2020، الذي سيكون مركزاً وطنياً للمحافظة على ثقافة الآينو وإعادة إحيائها لصالح الأجيال المقبلة.
    La loi de 2008 pour la cohésion nationale et l'intégration a été adoptée par le Parlement afin de renforcer la cohésion nationale et l'intégration en interdisant la discrimination fondée sur des motifs ethniques. UN ويعد القانون الوطني للوئام والتكامل لعام 2008 قانوناً برلمانياً لتعزيز الوئام والتكامل الوطنيين من خلال حظر التمييز على أساس الأصل الإثني.
    Pour le Bahreïn, l'islam est le fondement de la cohésion nationale et pour le Costa Rica, la religion fait partie des éléments essentiels à la paix et à la démocratie. UN فقد رأت البحرين أن الإسلام يتيح أساساً للوئام الوطني؛ بينما رأت كوستاريكا أن الدين هو من بين العناصر الأساسية للسلم والديمقراطية.
    À Oviedo, en Espagne, le prestigieux Prix Prince des Asturies pour la concorde venait d'être attribué aux < < héros de Fukushima > > comme une expression de la reconnaissance et l'admiration pour la réaction de la société japonaise à la catastrophe. UN وفي أوفييدا باسبانيا، منحت جائزة أمير استورياس للوئام إلى " أبطال فوكوشيما " كتعبير عن التقدير والإعجاب لرد فعل المجتمع الياباني على تلك الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more