"للوجود العسكري" - Translation from Arabic to French

    • la présence militaire
        
    • d'une présence militaire
        
    la présence militaire pakistanaise le long de la frontière dépasse de loin les effectifs combinés des forces militaires nationales et internationales en Afghanistan. UN ويتجاوز الوجود العسكري لباكستان على طول الحدود، إلى حد بعيد، القوة المجتمعة للوجود العسكري الوطني والدولي في أفغانستان.
    Le Comité pro rescate y desarollo de Vieques veut donc obtenir que la population de Vieques soit indemnisée en raison des dommages infligés à sa santé par la présence militaire sur l'île. UN ولذلك فإن منظمته تسعى للحصول على تعويض عن جميع الأضرار التي لحقت بصحة الناس في فيكيس نتيجة للوجود العسكري على الجزيرة.
    Les capacités du Service de police du Kosovo se sont renforcées aussi rapidement que possible afin de permettre à la présence militaire internationale de se décharger de ces fonctions non militaires. UN وتُوسّع قدرات دائرة شرطة كوسوفو بأسرع صورة ممكنة حتى يتسنى للوجود العسكري الدولي التخلي عن هذه المهام غير العسكرية.
    la présence militaire internationale est dotée d'une hiérarchie unifiée. UN ويكون للوجود العسكري الدولي تسلسل قيادي موحد.
    Par ailleurs, la Mission ayant exprimé des inquiétudes en raison d'une présence militaire inhabituelle dans les régions de San Juan Ostuncalco, Quetzaltenango et Santa Lucia la Reforma, il lui a été répondu qu'il ne s'agissait pas de détachements militaires permanents. UN وعلاوة على ذلك، أبدت البعثة قلقها للوجود العسكري في محافظات سان خوان وأوستونكالكو وكيتسلتنانغو، وسانتا لوسيا لاريفورما. وردا على ذلك، تم التأكيد على أن اﻷمر لا يتعلق بنقاط عسكرية دائمة.
    Le Rapporteur spécial estime donc qu'une réduction considérable de la présence militaire au Timor oriental est une condition préalable pour que des mesures de nature à renforcer la confiance soient prises, afin de permettre aux familles de se sentir assez en sécurité pour signaler des membres disparus. UN ويرى المقرر الخاص من ثم أن إجراء تخفيض جذري للوجود العسكري في تيمور الشرقية هو شرط أولي لتدابير بناء الثقة التي تتيح لﻷسر الشعور بما يكفي من الطمأنينة لﻹبلاغ عن اختفاء أو مقتل أحد اﻷقرباء.
    L’Union européenne a exprimé l’espoir qu’elles seraient suivies de progrès concrets sur le terrain, notamment grâce à une réduction réelle et substantielle de la présence militaire indonésienne au Timor oriental, la libération de Xanana Gusmão et des autres prisonniers politiques, et l’établissement d’une présence permanente de l’ONU dans le territoire. UN وأعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يعقب المباحثات تقدم ملموس في الميدان، وبخاصــة من خلال إجراء خفض كبير وحقيقي للوجود العسكري اﻹندونيسي في تيمور الشرقية، واﻹفراج عن زنانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين وإنشاء وجود دائم لﻷمم المتحدة في اﻹقليم.
    la présence militaire écrasante en Indonésie a une incidence énorme sur la situation des droits de l'homme et est sans nul doute à l'origine de graves tensions, car il est sans cesse rappelé à la population qu'elle vit sous une occupation militaire répressive. UN ان للوجود العسكري اﻹندونيسي الطاغي أثراً هائلاً على حالة حقوق اﻹنسان، وهو بلا شك سبب التوترات الخطيرة ﻷنه يذكر الناس دائماً بأنهم تحت احتلال عسكري قمعي.
    Il convient de souligner que la seule raison d'être de la présence militaire britannique est l'invasion par l'Argentine en 1982. UN ويجب التأكيد على أن السبب الوحيد للوجود العسكري للمملكة المتحدة في جزر فوكلاند هو غزو الجزر من قبل الأرجنتين في عام 1982.
    Les allégations britanniques selon lesquelles la présence militaire du Royaume-Uni dans les îles Malvinas faisait uniquement suite aux événements de 1982 sont fallacieuses. UN والادعاء البريطاني بأن السبب الوحيد للوجود العسكري للمملكة المتحدة في جزر مالفيناس هو الأحداث التي وقعت في عام 1982 إنما هو ادعاء كاذب آخر.
    Comme l'administration de la Mission a récemment approuvé une nouvelle structure administrative pour la présence militaire à Tindouf, ramenant de six à trois le nombre de soldats, on ne peut plus faire appel à ceux-ci pour exercer la fonction en question. UN ووافقت إدارة البعثات مؤخرا على هيكل تنظيمي جديد للوجود العسكري في تندوف. واستنادا إلى الهيكل التنظيمي الجديد، تم تخفيض عدد الأفراد العسكريين من ستة أفراد إلى ثلاثة أفراد.
    Plus précisément, le rapport vise à induire en erreur le monde entier en faisant croire que l'objectif premier de la présence militaire du Rwanda en RDC est l'exploitation économique et que les considérations de sécurité sont illusoires. UN إن التقرير يهدف على وجه الخصوص إلى تضليل العالم أجمع وإقناعه بأن الهدف الرئيسي للوجود العسكري لرواندا هو الاستغلال الاقتصادي، وأنه لا وجود للاعتبارات الأمنية.
    Le président et l'éditeur de ce journal est aussi le président de la Commission des forces armées de la Chambre de commerce, qui a pour principale mission d'accroître l'appui des civils à la présence militaire à Guahan. UN وأشار إلى أن رئيس تلك الصحيفة وناشرها هو أيضا رئيس لجنة القوات المسلحة في الغرفة التجارية، علما بأن المهمة الرئيسية لتلك اللجنة هي زيادة الدعم المدني للوجود العسكري في غواهان.
    la présence militaire conjuguée des Forces armées soudanaises, de l'Armée populaire de libération du Soudan et des Forces de défense populaires de l'Ouganda dans la région d'Equatoria est estimée à 50 000 soldats. UN ويقدر القوام المشترك للوجود العسكري للقوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات الدفاع الشعبي الأوغندية في المنطقة الاستوائية بنحو 000 50 فرد.
    la présence militaire internationale, en consultation avec le Représentant civil international et le Kosovo, exerce son autorité sur le Corps de protection du Kosovo et décide du moment où le dissoudre. UN وتعود للوجود العسكري الدولي، بالتشاور مع الممثل المدني الدولي وكوسوفو، السلطة التنفيذية على فيلق حماية كوسوفو ويحدد موعد حله.
    Les groupes autonomes de la présence militaire de l'Union européenne pourraient l'assurer si la force militaire occupait les mêmes locaux que les éléments de l'ONU. UN ويمكن توفيرها من الوحدات الذاتية التابعة للوجود العسكري للاتحاد الأوروبي، إذا كان موقع القوة في ذات الموقع مع عناصر الأمم المتحدة.
    En soulignant l'importance capitale de la présence militaire illégale et du contrôle effectif pour établir l'occupation, ils n'ont laissé aucun doute sur la nature de la présence russe dans les deux régions de la Géorgie. UN وأدى العرض، بتسليطه الضوء على الأهمية البالغة للوجود العسكري غير القانوني والسيطرة الفعالة لتحديد حقيقة الاحتلال، إلى تبديد شبه كامل لأي شكوك بشأن طبيعة الوجود الروسي في المنطقتين الجورجيتين.
    Dans sa déclaration, le représentant chypriote grec prétend que c'est la partie chypriote turque qui est responsable de la division de l'île, en qualifiant d'" occupation " la présence militaire légitime d'une puissance garante. UN فالوفد القبرصي اليوناني يموه، في بيانه، الواقع المتمثل في أن مسؤولية تقسيم الجزيرة تقع على عاتق الجانب القبرصي اليوناني، وذلك عن طريق وصفه للوجود العسكري المشروع لقوة ضامنة على أنه " احتلال " .
    Le Représentant permanent a aussi évoqué les faits positifs, qui s'inscrivaient intégralement dans l'approche adoptée par l'ONU, et s'est dit favorable au retrait progressif et à la reconfiguration de la présence militaire et policière de l'ONUCI d'ici à 2015, comme indiqué dans le rapport. UN وسلط الضوء أيضا على التطورات الإيجابية التي جاءت متوائمة تماما مع نهج الأمم المتحدة، وأعرب عن تأييده ما يزمع القيام به من تخفيض تدريجي للوجود العسكري والشرطي لمكتب الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وإعادة تشكيله، في الفترة من الآن وحتى عام 2015، على النحو المذكور في التقرير.
    Cet incident fait suite à une série de menaces et d'actes d'intimidation à l'encontre de ces Chypriotes turcs qui ne sont pas d'accord avec la politique de la Turquie à Chypre et ont le courage de s'opposer publiquement à la présence militaire de la Turquie sur l'île et la façon négative dont M. Denktash appréhende le problème de Chypre. UN وقد جاء هذا الحادث عقب سلسلة من التهديدات وأعمال التخويف الموجهة ضد القبارصة الأتراك الذين يعارضون سياسة تركيا في قبرص ويجرؤون على الإفصاح عن تحديهم للوجود العسكري التركي في الجزيرة وللنهج السلبي الذي يتبناه السيد دينكتاش تجاه مشكلة قبرص.
    77. En ce qui concerne la République centrafricaine, si la situation en matière de sécurité est relativement calme dans la zone d'opérations de l'EUFOR, le maintien d'une présence militaire au nord-est pourrait décourager les activités criminelles et autres actes de violence qui constituent l'essentiel des risques encourus par les civils dans cette région. UN 77 - وفيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، سيكون للوجود العسكري المستمر في شمال شرق البلد تأثير إيجابي على الأمن، من خلال ردع الأنشطة الإجرامية وأعمال العنف الأخرى، التي تشكل أكبر تهديد للمدنيين في المنطقة، على الرغم من أن الحالة في منطقة مسؤولية قوة الاتحاد الأوروبي تعتبر حميدة نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more