"للوسطاء الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • des médiateurs internationaux
        
    • de médiateurs internationaux
        
    Et telle est la position fermement défendue par tous les membres du Quatuor des médiateurs internationaux. UN وهذا ما دعا إليه جميع أعضاء المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين.
    Le < < quatuor > > des médiateurs internationaux a exprimé son appui à cette idée lors de sa récente réunion à Washington. UN ولقد أعلنت المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين تأييدها لذلك في اجتماعها الأخير في واشنطن العاصمة.
    ministérielle des médiateurs internationaux du Quatuor consacrée au règlement de la situation au Moyen-Orient [Original : russe] UN إيفانوف بشأن نتائج الاجتماع الوزاري للجنة الرباعية للوسطاء الدوليين بشأن تسوية لقضية الشرق الأوسط
    Les consultations tenues entre les deux parties en vue de définir le mandat des médiateurs internationaux se sont néanmoins poursuivies Financial Times (Londres), 9-10 avril 1994; The Washington Post, 9 et 10 avril 1994; The New York Times, 9 avril 1994. UN ومع ذلك استمرت المشاورات بين الحزبين فيما يتعلق بالصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء الدوليين)٤٩(.
    À cet égard, il convient d'appuyer la proposition portant création d'une institution permanente de médiateurs internationaux qui comprenne les personnalités politiques et nationales les plus éminentes pour représenter les pays de tous les continents. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الاقتراح الداعي الى إنشاء مؤسسة للوسطاء الدوليين تزاول نشاطها بصورة دائمة وتضم شخصيات من أبرز الشخصيات السياسية والرسمية يمثلون بلدانا من جميع القارات، إنما هو اقتراح جدير بالتأييد.
    Les consultations tenues entre les deux parties en vue de définir le mandat des médiateurs internationaux se sont néanmoins poursuivies Financial Times (Londres), 9 et 10 avril 1994; The Washington Post, 9 et 10 avril 1994; The New York Times, 9 avril 1994. UN ومع ذلك استمرت المشاورات بين الحزبين فيما يتعلق بالصلاحيات التي ستُعطى للوسطاء الدوليين)٤٩(.
    En tant que membre du Quartet des médiateurs internationaux pour un règlement au Moyen-Orient, la Russie n'a cessé de contribuer aux initiatives visant la création dans cette région d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres types d'armes de destruction massive. UN وباعتبار روسيا عضوا في المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين لإيجاد تسوية في الشرق الأوسط، فقد دأبت على دعم الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في تلك المنطقة.
    Grâce à ses prises de contact sur le terrain et dans les capitales du monde entier, le Quatuor des médiateurs internationaux s'est efforcé d'aider les parties à renoncer aux affrontements et à reprendre le processus politique. UN " ومن خلال الاتصالات التي جرت في الميدان وفي عواصم العالم، تسعى اللجنة الرباعية للوسطاء الدوليين إلى المساعدة في دفع الأطراف بعيدا عن المواجهة وفي اتجاه استئناف العملية السياسية.
    Le fondement d'un tel règlement, réaffirmé récemment à la réunion ministérielle du Quatuor des médiateurs internationaux sur le Moyen-Orient, repose sur les résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2001) et 1515 (2003) du Conseil de sécurité. UN أما الأساس لهذه التسوية الذي أكد عليه مؤخرا الاجتماع الوزاري للوسطاء الدوليين للمجموعة الرباعية بشأن الشرق الأوسط، فقد حددته قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 ( 2001) و 1515 (2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more