Il s’agit là d’un problème très complexe dont la solution passe par la réforme des institutions, un meilleur accès à l’information et le développement de l’enseignement. | UN | وهذا تحد جد معقد يتطلب، من بين ما يتطلب، إجراء تغيير مؤسسي وإتاحة السبل للوصول إلى المعلومات وتحسين مستوى التعليم. |
Aujourd'hui, la valeur sociale et économique de l'accès à l'information est bien plus élevée qu'il y a 20 ans. | UN | واليوم، القيمة الاجتماعية والاقتصادية للوصول إلى المعلومات أعلى كثيرا مما كانت عليه قبل عشرين عاما. |
Notant que les noms géographiques donnent accès à l'information géographique et aux infrastructures de données spatiales, | UN | وإذ يلاحظ أن الأسماء الجغرافية تستخدم كوسيلة شائعة للوصول إلى المعلومات الجغرافية والهياكل الأساسية للبيانات المكانية، |
Cela devrait garantir que tous les Etats parties auront pleinement accès aux informations pertinentes. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل إتاحة اﻹمكانية التامة لجميع البلدان اﻷطراف للوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
Les enfants et les adolescents maîtrisent facilement ces nouvelles technologies et ils explorent avec aisance les différentes manières d'accéder à l'information. | UN | ويجيد الأطفال والمراهقون استخدام هذه التكنولوجيات الجديدة بيسر وخبرة، واستكشاف الفرص المتاحة للوصول إلى المعلومات. |
L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle mette en place des contrôles d'accès plus rigoureux. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن ينفذ ضوابط أمنية كافية للوصول إلى المعلومات. |
De ce fait, l'enseignement et l'apprentissage se transforment en profondeur, donnant à tous la possibilité d'accéder aux informations et aux connaissances indispensables à la création d'une société plus ouverte et moins asymétrique. | UN | ونتيجة لذلك، تجري تغييرات عميقة في التدريس والتعلُّم ويجري إنشاء فرص متكافئة للوصول إلى المعلومات والمعرفة التي تعتبر أساسية من أجل مجتمع أكثر شمولاً ومجتمع غير متناسق بدرجة أقل. |
On doit, pour accéder à l'information, composer le mot de passe sur ces 5 bagues de 26 lettres chacune. | Open Subtitles | الطريقه الوحيده للوصول إلى المعلومات هى تكوين كلمة السر بتلك الأقراص الخمسه كل قرص يتكون من 26 حرف |
En outre, un instrument de recherche local a été installé et un index par sujet créé pour faciliter l'accès à l'information. | UN | واستحدثت كذلك آلية محلية للبحث في اﻹنترنِت ووضع فهرس للمواضيع تيسيرا للوصول إلى المعلومات. |
:: Les images stéréotypées sur les femmes et leur inégal accès à l'information et à la communication; et | UN | - القضاء على الصور النمطية المتعلقة بالمرأة وعدم تكافؤ الفرص المتاحة أمامها للوصول إلى المعلومات والاتصال؛ |
Elle est la seule à avoir accès à l'information qu'il nous faut. | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة التي لدينا للوصول إلى المعلومات التي نحتاجها |
Il fallait renforcer les capacités d'accès à l'information sur les nouvelles techniques et applications, et les moyens d'assurer le suivi de cette information, ainsi que les capacités d'acquisition, d'absorption, d'adaptation, d'élaboration et de gestion de biotechnologies appropriées. | UN | فالقدرات مطلوبة للوصول إلى المعلومات ورصدها فيما يتعلق بالتقنيات والتطبيقات الجديدة، واقتناء واستيعاب وتطويع وتطوير وإدارة التكنولوجيات الأحيائية المناسبة. |
Soulignant l'importance du plein respect de la liberté de rechercher, de recevoir et de communiquer des informations, et en particulier l'importance capitale de l'accès à l'information et de la participation démocratique, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحترام التام لحرية استقاء المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات والمشاركة الديمقراطية، |
Soulignant que la liberté de rechercher, de recevoir et de communiquer des informations doit être pleinement respectée, et notamment que l'accès à l'information et la participation démocratique sont d'une importance capitale, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات والمشاركة الديمقراطية، |
Soulignant l'importance du plein respect de la liberté de rechercher, de recevoir et de communiquer des informations, et en particulier l'importance capitale de l'accès à l'information et de la participation démocratique, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحترام التام لحرية استقاء المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات والمشاركة الديمقراطية، |
Insistant sur l'importance du respect intégral de la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre des informations, et notamment sur l'importance capitale de l'accès à l'information et de la participation démocratique, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحترام التام لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها للغير، بما في ذلك الأهمية الأساسية للوصول إلى المعلومات والمشاركة الديمقراطية، |
Les technologies de l'information et de la communication sont les principales portes d'accès à l'information et au savoir. | UN | 35 - تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي البوابات الرئيسية للوصول إلى المعلومات والمعرفة. |
Cette architecture structurera l'accès à l'information sur la Convention et la mise en œuvre de la Stratégie, en vue de permettre de nouvelles synergies, de diffuser des connaissances provenant de diverses sources et d'améliorer les résultats. | UN | وسيوفر هذا الهيكل مساراً منظماً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالاتفاقية وتنفيذ الاستراتيجية، بغية إيجاد أوجه تآزر جديدة، ونشر المعلومات المستمدة من مصادر متنوعة، وتشجيع تحقيق المزيد من النتائج. |
Au niveau national, chaque individu devrait avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans les collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص مناسبة للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبيئة والموجودة بحوزة السلطات العامة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطـة الخطرة في المجتمعات المحلية، وكذلك فرصة المشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
Au niveau national, chaque individu devrait avoir dûment accès aux informations relatives à l'environnement que détiennent les autorités publiques, y compris aux informations relatives aux substances et activités dangereuses dans les collectivités, et avoir la possibilité de participer aux processus de prise de décisions. | UN | وعلى الصعيد الوطني ينبغي أن تتاح لكل فرد فرص مناسبة للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبيئة والموجودة بحوزة السلطات العامة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطـة الخطرة في المجتمعات المحلية، وكذلك فرصة المشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
Il convient aussi de noter que les rapports élaborés au Siège sont diffusés dans tous les lieux d’affectation, ce qui permet à l’ensemble des responsables de la gestion de l’ONU et de ses organismes d’accéder pareillement à l’information et de disposer d’un mécanisme cohérent d’établissement des rapports. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أن التقارير التي توضع في المقر توزع في جميع مراكز العمل، بما يوفر للمديرين في كافة أنحاء العالم نفس اﻹمكانية للوصول إلى المعلومات فضلا عن توفير آلية متسقة لوضع التقارير في جميع أجزاء المنظمة. |
Utilisation de logiciels généraux ou spécialisés pour accéder aux informations relatives au commerce de tel ou tel pays, les traiter et les télécharger à partir de la page Web du point d'information. | UN | استعمال برامج حاسوبية عامة أو مخصصة للوصول إلى المعلومات التجارية من صفحة نقطة الاستعلامات الوطنية الوحيدة لبلد بعينه على الشبكة العالمية وتجهيز هذه المعلومات وتحميلها. |
:: soutenir et diversifier les moteurs de recherche en langue arabe, afin de soutenir le développement d'un contenu national, dès lors que la majorité des utilisateurs du réseau passent prioritairement par ce biais pour accéder à l'information. | UN | دعم وتنويع محركات البحث باللغة العربية لتعزيز عملية تطوير المحتوى الوطني حيث يعتمد عليها غالبية مستخدمي الشبكة كوسيلة أولى للوصول إلى المعلومات المتاحة. |