"للوصول الى" - Translation from Arabic to French

    • d'accès aux
        
    • pour parvenir à
        
    • aller au
        
    • entrer dans
        
    • accès au
        
    • pour atteindre
        
    • accéder aux
        
    • de parvenir à
        
    • pour arriver à
        
    • pour aller à
        
    • pour en arriver
        
    • accès à
        
    • rentrer dans
        
    • toucher
        
    • accéder à
        
    Et pourtant, elles continuent à ne pas avoir égalité d'accès aux structures de pouvoir qui façonnent la société. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    Il ne fait plus aucun doute que les mesures de confiance constituent le moyen le plus prometteur pour parvenir à un ou plusieurs accords dans ce domaine. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    Et j'ai une obligation morale et juridique pour aller au fond de cette question. Open Subtitles ولدي واجب أخلاقي وقانوني للوصول الى الجزء السفلي من هذه المسألة.
    C'est pas le moment d'entrer dans la peau du personnage. Open Subtitles حسنا، انها ليست المرة للوصول الى حرف، الضاحك.
    Mais il serait injuste que les organisations non gouvernementales aient un meilleur accès au Conseil que les États Membres. UN ولكن من الخطــأ أن تتاح للمنظمات غير الحكومية إمكانية أكبر للوصول الى المجلس من الدول اﻷعضاء.
    Le Groupe d'experts a noté qu'il ne fallait ménager aucun effort pour atteindre ces zones afin de supprimer les disparités régionales. UN ولاحظ فريق الخبراء أنه ينبغي بذل كل جهد للوصول الى هذه المناطق من أجل إزالة التفاوتات اﻹقليمية.
    En raison des formidables obstacles qui les empêchent d'accéder aux autres ressources productives, leur travail est la seule ressource dont elles disposent. UN وإذ تواجه المرأة حواجز هائلة للوصول الى موارد إنتاجية أخرى، فإن عملها هو المورد الوحيد المتاح لها.
    La façon dont Israël se joue des points de référence et des principes du processus de paix a brisé les espoirs nés de la Conférence de Madrid de parvenir à une solution juste et globale. UN إلا أن أسلوب القفز فوق ثوابت عملية السلام وأسسها، الذي اتبعته اسرائيل كان وراء تردي اﻵمال المعقودة على مؤتمر مدريــد للوصول الى حل عادل وشامل.
    Comment pouviez-vous savoir que le FBI vous utilisait pour arriver à Emir ? Open Subtitles أنى لكِ أن تعرفي بأن مكتب التحقيقات الفدرالي يستغلونكِ للوصول الى أمير ؟
    Ça lui prendra 30 minutes pour aller à la ferme. Open Subtitles حسناً ساستغرق نصف ساعة للوصول الى المزرعة
    Oui, je le veux. Surtout après tout ce qu'on a traversé pour en arriver là, contre toute attente. Open Subtitles أجل , أنا كذلك خاصة بعد كل شيء مررنا للوصول الى هنا
    Et pourtant, elles continuent à ne pas avoir égalité d'accès aux structures de pouvoir qui façonnent la société. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تفتقر الى امكانية متكافئة للوصول الى هياكل السلطة التي تشكل المجتمع.
    Le système du commerce international ne répond pas aux espoirs d'accès aux marchés et de transparence dans les règles du jeu. UN والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة.
    Bon nombre de membres du système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) offrent des conditions particulières d'accès aux PMA qui participent à ce mécanisme. UN وفي إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، يمنح العديد من اﻷعضاء في النظام بعض الشروط الخاصة للوصول الى اﻷسواق الى أقل البلدان نموا المشتركة في هذا الترتيب.
    Sa présence en Angola demeure une composante essentielle des efforts menés pour parvenir à un règlement politique. UN وما يزال وجودها في أنغولا عاملا أساسيا في الجهود المستمرة الرامية للوصول الى تسوية سياسية.
    Toutefois, il n'est pas inutile de rappeler que, dès la création de l'Organisation, la Commission préparatoire des Nations Unies avait admis la nécessité de ne pas s'en tenir aux simples statistiques du revenu national et de prendre en compte d'autres facteurs pour parvenir à une évaluation plus exacte de la capacité de paiement. UN غير انه من المفيد التذكير بأن اللجنة التحضيرية للأمم المتحدة، قد أقرت، منذ إنشاء المنظمة، ضرورة عدم الاقتصار على احصاءات الدخل القومي المجردة ومراعاة عوامل أخرى للوصول الى تقييم أدق للقدرة على الدفع.
    Bien sûr, tu dois te dandiner devant ce gars pour aller au salon de manucure. Open Subtitles بالطبع ، يجب عليك ان تمر بجانب هذا الشخص للوصول الى صالون الاظافر
    Dans ce contexte, un commerce assorti de conditions de faveur est indispensable pour créer les conditions nous permettant d'entrer dans le jeu. UN وفي هذا السيناريو، تشتد الحاجة الى التجارة التيسيرية للوصول الى أي شيء قريب من حلبة للتباري المنصف.
    Je précisais dans ce rapport que le Gouvernement turc tentait depuis quelque temps d'altérer unilatéralement les dispositions qui régissaient de longue date l'accès au secteur fermé de Varosha. UN وعلى وجه التحديد، فقد أعلنت في ذاك الوقت أن الحكومة التركية قد سعت مؤخرا الى تغيير اﻹجراءات الطويلة اﻷمد للوصول الى منطقة فاروشا المسورة، من طرف واحد.
    Dans d'autres cas, elle constituait tout simplement le moyen le plus rapide et le plus efficace, compte tenu du temps nécessaire pour atteindre par la route des zones éloignées. UN وفي حالات أخرى، كان النقل الجوي أسرع الوسائل وأنجعها، إذا وضع في الاعتبار الوقت اللازم للوصول الى المناطق النائية برا.
    On a la preuve que le passe de ta mère a été utilisé pour accéder aux escaliers du fond 5 minutes avant le meurtre. Open Subtitles لدينا دليل بأن مفتاح والدك استخدم للوصول الى السلالم الخلفية قبل الجريمة بـ 5 دقائق
    La recherche de solutions pragmatiques et viables doit se poursuivre afin de parvenir à un consensus sur des mesures précises permettant d'aider les pays affectés. UN فيجب أن يستمر البحث عن الحلول العملية والمقبولة للوصول الى توافق اﻵراء بشأن اتخاذ تدابير واضحة لمساعدة البلدان المتضررة.
    Ils devraient la garder en vie assez pour arriver à Lucy, pour entrer le code maitre en manuel. Open Subtitles ينبغي أن يبقيها على قيد الحياة طويلة بما فيه الكفاية للوصول الى لوسي، للسد في رمز تجاوز الخط.
    pour aller à la bibliothèque,_BAR_il faut prendre à gauche, au feu. OK ? Open Subtitles للوصول الى المكتبة، تحتاج لأخذ اليسار عند الضوء.
    Pourquoi Javier ferait-il ça a Eva après tout ce qu'ils ont traversé pour en arriver là. Open Subtitles لماذا خافيير القيام بذلك لإيفا بعد كل ما مرت للوصول الى هنا؟
    Pour attirer les investissements étrangers, il a fallu remanier profondément les codes miniers et les régimes fiscaux et donner accès à des états détaillés des ressources minérales et des données géologiques. UN وبغية اجتذاب الاستثمار الاجنبي، كانت هناك حاجة الى تغييرات رئيسية في مدونات التعدين ونظم الضرائب، وكذلك للوصول الى استعراضات تفصيلية للموارد المعدنية والبيانات الجيولوجية الاخرى.
    Nous devons juste trouver comment rentrer dans la chambre d'hôtel d'Alex. Open Subtitles لذلك نحن بحاجة فقط إلى معرفة كيف للوصول الى غرفة في فندق اليكس .
    Des mécanismes de promotion doivent être mis en place pour pouvoir toucher les pauvres des zones rurales et les micro—entreprises urbaines. UN ويجري حالياً إنشاء آليات إرشادية للوصول الى الفقراء في الريف والى المؤسسات التجارية الصغرى في المناطق الحضرية.
    Les enfants et adolescents apprennent à utiliser cette permanence nationale, pour accéder à d’autres services répondant à leurs besoins; UN ويتعلم اﻷطفال والشباب استعمال هذا الخط للوصول الى خدمات أخرى مخصصة لتلبية احتياجاتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more