"للوضع الأمني" - Translation from Arabic to French

    • la situation en matière de sécurité
        
    • conditions de sécurité
        
    • la situation sécuritaire
        
    • de l'insécurité
        
    • du dispositif de sécurité
        
    • insécurité qui règne
        
    Ce faisant, nous n'avons enfreint aucune loi, mais simplement pris des dispositions pour faire face à la situation en matière de sécurité régionale. UN وبفعلنا ذلك لم نخترق أي قانون، إنما استجبنا فقط للوضع الأمني الإقليمي.
    Le rapport contient également une évaluation de la situation en matière de sécurité et une mise à jour concernant les questions opérationnelles, y compris les dispositifs de sécurité pour la présence des Nations Unies en Iraq. UN ويقدم التقرير أيضا تقييما للوضع الأمني وآخر المستجدات الخاصة بالمسائل التنفيذية.
    Du fait des attaques dont ont fait l'objet les agents des services d'assistance au cours de l'année écoulée, il faut procéder à une autre réévaluation de la situation en matière de sécurité à un moment où les organismes humanitaires cherchent à étendre leurs programmes dans ces pays. UN فالهجمات التي تعرض لها العاملون في ميدان المعونات في العام الماضي تقتضي إجراء تقييم جديد للوضع الأمني في الوقت الذي تسعى فيه دوائر المساعدة الإنسانية إلى توسيع برامجها في هذين البلدين.
    Dans la capitale, cependant, en raison des conditions de sécurité, le retour était < < facilité > > mais pas ouvertement encouragé. UN وفي حالة مقاديشو، نظراً للوضع الأمني المتدهور، فقد تمّ " تيسير " العودة وليس التشجيع عليها بشكل صريح.
    J'ai l'intention de revoir chaque année la mesure dans laquelle la présence de l'unité de garde reste nécessaire en conduisant une évaluation des conditions de sécurité. UN وأعتزم القيام باستعراض سنوي لاستمرار الحاجة إلى وجود وحدة الحراسة من خلال إجراء تقييم للوضع الأمني.
    L'impact majeur de la situation sécuritaire, dans certaines régions, sur la mise en œuvre d'un certain nombre de plans; UN بعض المناطق كان للوضع الأمني أثر كبير في عدم تنفيذ بعض الخطط؛
    Il couvrira également les services de 11 vacataires internationaux qui assureront l'appui aux transmissions dans la zone d'opérations du Bureau d'appui et les services d'appui aux transmissions qui seront fournis aux forces de l'AMISOM à Mogadiscio par l'intermédiaire de l'UNOPS en raison de l'insécurité. UN وتغطي المبالغ المقدرة أيضا تكاليف 11 موظفاً متعاقداً دولياً لتوفير خدمات دعم الاتصالات في منطقة عمليات مكتب دعم البعثة، فضلا عن الدعم الميداني للبعثة في مجال الاتصالات في مقديشو الذي سيوفر لها من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع نظرا للوضع الأمني السائد.
    La validation extérieure des propositions, axée sur les points forts et les points faibles du dispositif de sécurité, a permis de faire le bilan de la situation dans les principales installations. UN وركز إقرار سلامة المقترحات من خارج المنظمة تحديدا على مواطن القوة والضعف في الإجراءات الأمنية التكميلية، ووفر تقييما للوضع الأمني عموما في المرافق الرئيسية في أنحاء العالم.
    Le Liban souligne aussi la nécessité de promouvoir des conditions propices à la réduction des tensions, et invite Belgrade et Pristina à renouer un dialogue constructif et direct afin d'empêcher toute détérioration de la situation en matière de sécurité. UN يشدد لبنان على ضرورة تأمين مناخ إيجابي يخفف من حدة التوتر، ويدعو كلا من بلغراد وبريشتينا إلى استئناف الحوار البناء والمباشر لتطويق أي تفاقم للوضع الأمني.
    la situation en matière de sécurité étant ce qu'elle est, il n'a guère été possible d'aider à la réinstallation des personnes déplacées ni à la réintégration des réfugiés libériens rentrant au Libéria. UN 24 - ونظرا للوضع الأمني السائد، فإن مسألة إعادة توطين المشردين داخليا وإعادة إدماج العائدين لم تول دعما يُذكر.
    Le fait que ce nombre soit plus élevé que prévu tient à la situation en matière de sécurité UN ويعزى هذا الرقم العالي للوضع الأمني
    Toutefois, en raison de la précarité de la situation en matière de sécurité en Haïti, les ressources initialement prévues pour le maintien, la réfection et la modernisation des locaux ont été affectées à la réfection et à la modernisation d'installations existantes, destinées aux contingents de la MINUSTAH dans les zones à haut risque. UN غير أنه نظرا للوضع الأمني الهش في هايتي، حُولت الموارد المقررة أصلا لصيانة المرافق وتحسينها وتجديدها، نحو إصلاح وتحسين المرافق القائمة لقوات البعثة الموجودة في مناطق هايتي الشديدة الخطورة.
    Il s'est rendu dans bon nombre des zones dans lesquelles ont été signalées des activités de groupes armés illégaux et y a analysé la situation en matière de sécurité. UN وزار الفريق العديد من المناطق حيث تم الإبلاغ عن أنشطة تقوم بها جماعات مسلحة غير شرعية وقام بتحليل للوضع الأمني في هذه المناطق.
    Le dernier rapport du Secrétaire général (A/61/326) brosse un sombre tableau de la situation en matière de sécurité, qui ne cesse de se détériorer, surtout dans certaines régions du pays. UN والتقرير الأخير للأمين العام (A/61/326) يرسم صورة قاتمة للوضع الأمني المتدهور، وخاصة في بعض أجزاء أفغانستان.
    24. Un autre aspect de la situation en matière de sécurité est le recrutement par les forces de la coalition d'organismes privés de sécurité qui ont déployé un personnel nombreux, estimé à un maximum de 20 000 personnes. UN 24- وهناك جانب آخر للوضع الأمني هو استخدام قوات التحالف لشركات أمنية خاصة نشرت موظفيها بأعداد كبيرة تقدر بنحو 000 20 فرد.
    À la suite de l'évaluation par le Secrétaire général adjoint des conditions de sécurité et de la situation humanitaire en République centrafricaine, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les violations constantes des droits de l'homme commises dans le pays et les ont condamnées. UN وفي أعقاب تقييم وكيل الأمين العام للوضع الأمني والإنساني في جمهورية أفريقيا الوسطى، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم وإدانتهم للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في البلد.
    L'instabilité des conditions de sécurité dans le pays n'a permis à cette délégation que de se rendre à Kaboul et à Jalalabad, dans la province orientale du Nangarhar. UN ونظراً للوضع الأمني غير المستقر في البلد، لم يتمكن الفريق العامل إلا من زيارة كابل وجلال أباد في محافظة نانغارهار الشرقية.
    En fonction des résultats de l'évaluation des conditions de sécurité qui doit être faite dans la capitale somalienne, une décision sera prise quant à la participation de la police de l'AMISOM à la formation des recrues de la Force de police somalienne à Mogadiscio. UN وسيُبلغ باتخاذ قرار بشأن مشاركة بعثة الاتحاد الأفريقي في تدريب مجندي الشرطة الصومالية في مقديشو بحلول الاستعراض المنتظر للوضع الأمني في مقديشو.
    Étant donné les conditions de sécurité et d'autres facteurs qui font qu'il est difficile de recruter du personnel international qualifié, la planification des successions est extrêmement complexe, ce qui n'empêche pas l'Office de prendre toutes les mesures possibles pour préparer l'avenir. UN ونظراً للوضع الأمني السائد وصعوبات أخرى تعترض جذب موظفين دوليين مؤهلين، ويعد التخطيط لجلب موظفين خلف أمراً في غاية الصعوبة، رغم أن الأونروا تتخذ جميع التدابير اللازمة للتخطيط مقدماً.
    Les restes de certains groupes de miliciens continuent à faire peser une menace constante sur la situation sécuritaire déjà précaire dans la partie occidentale du pays. UN وتواصل بقايا بعض مجموعات المليشيات إثارة تهديدات دائمة للوضع الأمني الهش في الجزء الغربي من البلاد.
    Compte tenu de l'insécurité qui règne dans la zone frontière entre la Guinée et le Libéria, la Mission a noté que l'approche ciblée adoptée par les organisations humanitaires pour tenir compte des préoccupations aussi bien de leur personnel que des réfugiés en matière de sécurité avait été bien accueillie. UN 129 - نظرا للوضع الأمني السائد على طول الحدود بين غينيا وليبريا، أشارت البعثة إلى أن الاستجابة المستهدفة للوكالات الإنسانية في تهدئة المخاوف الأمنية للاجئين والموظفين في حالات الطوارئ تلقى ترحيبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more