"للوفاء بولايتها" - Translation from Arabic to French

    • pour s'acquitter de son mandat
        
    • de s'acquitter de son mandat
        
    • pour remplir son mandat
        
    • pour remplir sa mission
        
    • a besoin pour s'acquitter
        
    • 'exécution de son mandat
        
    • pour s'acquitter de ses fonctions
        
    • 'acquitter de son mandat et
        
    Il espère que, dans l'avenir, le Comité soit doté de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat en vertu du protocole facultatif. UN وأعرب الممثل عن أمله أن تتاح للجنة في المستقبل الموارد الكافية للوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Entre-temps, les Membres des Nations Unies doivent veiller à ce que la MINUGUA soit dotée des moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat. UN وريثما يتم ذلك، يجب على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يضمنوا حصول البعثة على الوسائل اللازمة للوفاء بولايتها.
    La délégation du Qatar exhorte donc tous les donateurs à fournir à l'Office le financement dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN ولذا فإن وفد بلدها يدعو جميع المانحين إلى توفير التمويل الذي تطلبه الوكالة للوفاء بولايتها.
    Elle se félicite tout particulièrement de l'esprit de coopération dont a fait preuve le Secrétariat exécutif pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN وتعرب الآلية عن امتنانها الخاص لما تلقته من تعاون من جانب الأمانة التنفيذية للوفاء بولايتها.
    Le système des Nations Unies a besoin de capacités adéquates pour remplir son mandat en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN وتتطلب منظومة الأمم المتحدة قدرات كافية للوفاء بولايتها المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Cette situation est extrêmement préoccupante pour l'UNRWA qui dépend presque entièrement des contributions volontaires pour remplir sa mission et répondre aux besoins de base des réfugiés palestiniens dont le nombre ne cesse d'augmenter et qui sont de plus en plus marginalisés. UN وهذا أمر مقلق للغاية بالنسبة إلى الأونروا، التي تعتمد بالكامل تقريبا على التبرعات للوفاء بولايتها ولتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين يزدادون عددا وتهميشا.
    À cet égard, les deux parties ont donné l'assurance que la MONUG aurait toute la liberté de mouvement nécessaire à l'exécution de son mandat. UN وفي هذا الصدد قدم الطرفان تأكيدات بأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ستمنح حرية التنقل اللازمة للوفاء بولايتها.
    Tous les objets de dépense, hormis les consultants et experts, contribuent à l'accroissement global des ressources nécessaires, celui-ci étant justifié par la portée et l'ampleur des activités que le Tribunal doit mener pour s'acquitter de son mandat. UN كما يشمل مستوى الموارد اﻹجمالي النمو في جميع فئات اﻹنفاق باستثناء الخبراء الاستشاريين والخبراء، وهو يعكس نطاق وحجم اﻷعمال المطلوب من المحكمة إنجازها للوفاء بولايتها.
    Le Comité aura donc besoin de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat, à mesure que nous nous rapprochons de la fin de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000. UN ولذلك ستحتاج اللجنة إلى مستويات كافية من الموارد للوفاء بولايتها ونحن نقترب من نهاية العقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠.
    Enfin, le projet de résolution souligne qu'il faut affecter d'urgence à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies des ressources suffisantes et prévisibles afin de renforcer l'action menée par le Département de la sûreté et de la sécurité pour s'acquitter de son mandat et de ses responsabilités. UN وأخيرا، يؤكد مشروع القرار على الحاجة الملحّة إلى تخصيص الموارد الكافية والثابتة بغية تعزيز جهود إدارة السلامة والأمن للوفاء بولايتها ومسؤولياتها.
    En attendant qu'il soit procédé à cette réévaluation, qui permettra à la Division d'établir un budget révisé au début de 2005, la Mission utilisera les crédits dont elle dispose actuellement pour s'acquitter de son mandat. UN وريثما يتم الشروع في عملية إعداد التقييم هذه التي ستتيح للشعبة وضع ميزانية منقحة في مطلع عام 2005، ستستفيد البعثة من الاعتمادات المتاحة لها حاليا للوفاء بولايتها.
    Il a également autorisé la MONUC à utiliser tous les moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat dans le district de l'Ituri et, pour autant qu'elle l'estimait dans les limites de ses capacités, dans le Nord et le Sud-Kivu. UN كما أذن القرار للبعثة باستخدام جميع الوسائل الضرورية للوفاء بولايتها في مقاطعة إيتوري، وبقدر ما تسمح به قدراتها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    L'Afrique du Sud estime qu'en tant qu'États membres de l'AIEA, nous avons tous pris l'engagement de fournir à l'Agence l'appui et l'assistance dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en matière de garanties et de vérification. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أننا ملتزمون جميعا، بوصفنا دولا أعضاء في الوكالة، بتزويد الوكالة بالدعم والمساعدة اللذين تحتاجهما للوفاء بولايتها في الضمانات والتحقق.
    L'objectif de toute réforme et tout exercice de restructuration est une Organisation des Nations Unies renforcée et mieux à même de s'acquitter de son mandat. UN والهدف من أي عملية إصلاح أو إعادة تشكيل هو إيجاد أمم متحدة أقوى، مهيأة تهيئة مؤسسية أفضل للوفاء بولايتها.
    Tout continue d'être mis en œuvre pour donner à la FNUOD les moyens de s'acquitter de son mandat en toute sécurité. UN 27 - وما زالت الجهود تُبذَل لكفالة تزويد القوة بالقدرة اللازمة للوفاء بولايتها بطريقة آمنة ومأمونة.
    En application des directives énoncées concernant le plan des conférences, en particulier, la résolution 52/214 du 22 décembre 1997, et compte tenu de la charge de travail prévue pour 1999, le Comité spécial a décidé de s'efforcer de s'acquitter de son mandat tout en réduisant sensiblement le nombre de ses séances. UN وقــررت اللجنة الخاصة، اتباعا للمبادئ التوجيهية بشأن خطة المؤتمرات، ولا سيما القـرار ٥٢/٢١٤ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وواضعة فـي اعتبــارها عـبء العمل المحتمل في عام ١٩٩٩، أن تبــذل قصــارى جهــدها للوفاء بولايتها عن طريــق اﻹقــلال مــن جلساتها إلـى أدنـى حد ممكن.
    Membre de la Commission pour la période 2009 à 2012, l'Ukraine est prêt à travailler plus étroitement avec les autres membres pour remplir son mandat. UN وأوكرانيا، بوصفها عضوا في اللجنة للفترة من 2009 إلى 2012، مستعدة للعمل بصورة أوثق مع الأعضاء الآخرين للوفاء بولايتها.
    Bien qu'ils aient souhaité que les délibérations de la Commission se limitent aux aspects budgétaires du financement de la FINUL, ils se sont prononcés en faveur du projet de résolution dans son ensemble, afin de doter la FINUL des ressources financières dont elle a besoin pour remplir son mandat. UN ورغم أن تلك الدول ترغب في أن تقتصر مداولات اللجنة على الجوانب المتعلقة بميزانية تمويل القوة، فإنها صوتت لصالح مشروع القرار ككل من أجل توفير التمويل الذي تحتاجه القوة للوفاء بولايتها.
    Enfin, le Groupe insiste sur l'importance de fournir au Corps commun d'inspection les fonds dont il a besoin pour remplir sa mission et mener à bien son programme de travail pour 2011. UN 33 - وأخيرا، قال بأن المجموعة تشدد على أهمية تزويد وحدة التفتيش المشتركة بالموارد التي تحتاج إليها للوفاء بولايتها وتنفيذ برنامج عملها لعام 2011.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation sera l'occasion appropriée pour l'ONU de se consacrer à nouveau à l'exécution de son mandat indéniable d'action collective en faveur du développement, de la croissance économique et de la prospérité pour tous. UN إن الذكــرى الخمسيــن ﻹنشاء المنظمة ستكون مناسبة طيبة ﻹعادة تكريس المنظمة للوفاء بولايتها التي لا نزاع عليها والمتمثلة بالعمل الجماعي لتعزيز التنمية، والنمو الاقتصادي ورخاء الجميع.
    Nous encourageons les autres États parties à la Convention à envisager sérieusement d'apporter les changements nécessaires pour que la Commission puisse s'acquitter de son mandat et examiner les demandes de tous les États parties dans des délais raisonnables. UN ونشجع الدول الزميلة الأطراف في الاتفاقية على أن تنظر بتأمل في التعديلات الضرورية التي ينبغي أن تجريها اللجنة للوفاء بولايتها فيما يتعلق بجميع الدول الأعضاء في وقت مناسب ومعقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more