Sur ce nombre, 30 recommandations particulières figurant dans 14 notes et rapports ont été retenues, car elles paraissaient se prêter plus particulièrement à la quantification des économies éventuellement réalisées. | UN | ومن بين هذه التوصيات أفردت ٣٠ توصية محددة وردت في ١٤ تقريرا ومذكرة على أنها تقبل بشكل خاص التحديد الكمي للوفورات في التكاليف. |
La Division de l'audit interne fournit une estimation du montant des économies envisagées, chaque fois qu'elle le peut. | UN | وتتولى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات تقديم تقرير للوفورات المحتمل تحقيقها، عندما يكون ذلك ممكنا. |
Ils ne se rendent pas compte des économies que d'autres pourraient réaliser s'ils changeaient leurs propres méthodes de travail. | UN | ولا يوجد لديهم تفهم للوفورات التي يمكن أن يحققها غيرهم في التكاليف إذا ما غيَّـروا هم ممارساتهم. |
Des précisions sur les économies supplémentaires que l'on compte réaliser grâce aux études d'efficacité seraient bienvenues. | UN | ويلزم توفير المزيد من المعلومات عن الهدف المخطط للوفورات اﻹضافية التي ستتحقق من خلال استعراض الكفاءة. |
En outre un nouveau tableau donnait un aperçu des principaux secteurs d'épargne et des modalités de réaffectation de ces fonds. | UN | ولخص جدول جديد أيضا المجالات الرئيسية للوفورات والطريقة التي أعيد بها توجيه الوفورات. |
En outre, il existe un compte spécial distinct où sont versées les économies réalisées sur les budgets de 1998 à 2000, lesquelles seront déduites des contributions mises en recouvrement auprès des États parties pour l'exercice 2003. | UN | إضافة إلى ذلك، فتح أيضا حساب خاص منفصل للوفورات من ميزانيات المحكمة في الفترات من 1998 إلى 2000، حيث ستخصم تلك المبالغ من الأنصبة المقررة للدول الأطراف في عام 2003. |
La principale source d'économies devait résulter des importantes différences entre le siège et les sites délocalisés quant aux traitements des agents des services généraux. | UN | أما المصدر الرئيسي للوفورات المتوخاة فينشأ من الفوارق الكبيرة بين مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة بين المقر والمواقع القائمة في الخارج. |
Dans les services de rédaction et de distribution, par exemple, les nouvelles technologies ont permis de réaliser des économies spectaculaires. | UN | ويعطي مجالا التحرير والتوزيع مثالا فذا للوفورات التي تحققت بفضل التكنولوجيات الجديدة. |
Une délégation s'est félicitée des économies réalisées jusqu'à présent grâce à la réduction des délais de livraison et du coût et des approvisionnements. | UN | وأبدى أحد الوفود تأييده للوفورات التي تحققت حتى اﻵن من إعادة تنظيم مواعيد وتكاليف دورة اﻹمداد. |
Une délégation s'est félicitée des économies réalisées jusqu'à présent grâce à la réduction des délais de livraison et du coût et des approvisionnements. | UN | وأبدى أحد الوفود تأييده للوفورات التي تحققت حتى اﻵن من إعادة تنظيم مواعيد وتكاليف دورة اﻹمداد. |
— Estimation financière des économies et des avantages procurés par les efforts en faveur de la protection de l'environnement | UN | ● التقديرات المالية للوفورات والمنافع النابعة من الجهود المناصرة لحماية البيئة |
Il est précisé qu'on n'a pas eu le temps de procéder à une analyse approfondie des économies indiquées. | UN | والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لم يتوفر الوقت الكافي ﻹجراء استعراضات كاملة للوفورات المبينة أدناه. |
Les estimations les plus prudentes des économies que l'on continuera ainsi de réaliser sur les dépenses de personnel laissent penser que la nouvelle stratégie serait rentable. | UN | وحتى على أساس تقدير متحفظ للوفورات المستمدة من تكاليف الموظفين، ستكون الاستراتيجية الجديدة فعالة من حيث التكلفة. |
Il doit maintenant examiner systématiquement toutes les possibilités de réaliser des économies et de conclure des contrats communs; | UN | وسيُجرى تقييم واستعراض كاملان للوفورات الرئيسية المحتملة في التكاليف إلى جانب استعراض العقود المشتركة الممكنة؛ |
Sa délégation estime également que le Secrétaire général, sans nécessairement indiquer la source précise des économies proposées, devrait présenter à l'Assemblée générale, en même que les estimations préliminaires, des prévisions strictement préliminaires concernant les économies de compensation. | UN | وقال إن وفده يرى أن على اﻷمين العام أن يقدم أيضا إلى الجمعية العامة تقديرات أولية مشفوعة بتوقعات محض أولية للوفورات التعويضية، من دون اﻹشارة إلى المصادر المحددة لهذه الوفورات المقترحة. |
Une majorité des États membres ont souhaité disposer d'un résumé clair des principaux domaines où des économies seront réalisées et des emplois envisagés pour les ressources ainsi libérées. | UN | وأعربت غالبية الدول اﻷعضاء عن رغباتها في الحصول على موجز واضح للمجالات الرئيسية للوفورات وكيفية إعادة توجيهها. |
les économies en résultant devraient aussi être quantifiées. | UN | وأن يوضع تقدير كمي أيضا للوفورات الناجمة عن ذلك. |
les économies prescrites et les réductions correspondantes de personnel n'ont pas eu d'incidence négative sur l'exécution du programme au sein de la Division. | UN | لم يكن للوفورات التي طلبت ولا للتخفيضات ذات الصلة في عدد الموظفين تأثير سلبي في أداء البرنامج داخل الشعبة. |
En outre un nouveau tableau donnait un aperçu des principaux secteurs d'épargne et des modalités de réaffectation de ces fonds. | UN | ولخص جدول جديد أيضا المجالات الرئيسية للوفورات والطريقة التي أعيد بها توجيه الوفورات. |
En outre, il a également été conservé un compte spécial distinct où sont versées les économies réalisées sur de précédents budgets du Tribunal. | UN | إضافة إلى ذلك، خصص أيضا حساب خاص منفصل للوفورات من ميزانيات المحكمة في السنوات السابقة. |
Elle demande si les 15,8 millions de dollars d'économies mentionnés ont été pris en considération dans les prévisions budgétaires révisées. | UN | وسألت عما إذا كان رقم ١٥,٨ مليون دولار للوفورات في النفقات، قد أخذ في الاعتبار في التقديرات المنقحة للميزانية. |
Le résultat net est une économie de 1 239 000 dollars au titre des dépenses opérationnelles. | UN | وكانت المحصلة الصافية للوفورات 000 239 1 دولار تحت التكاليف التشغيلية ككل. |
L'évaluation des économies effectivement réalisées reposant sur une faible quantité de données, le Comité mixte a pris note de l'avis du Comité d'actuaires selon lequel on ne pourrait faire une évaluation définitive qu'après avoir analysé des statistiques portant sur un plus grand nombre d'années. | UN | وبما أن التقدير الحالي للوفورات الناشئة يستند إلى بيانات محدودة، فقد أحاط المجلس علما باقتراح لجنة الاكتواريين الداعي إلى تحليل لتجربة سنوات إضافية قبل وضع تقدير نهائي للوفورات التي يمكن تحقيقها. |