ii) Adopter des lois et des politiques visant à éliminer les causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles; | UN | ' 2` اعتماد قوانينَ وسياساتٍ لمعالجة الأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية؛ |
Il importe de mettre au point une intervention pluridimensionnelle qui tienne également compte des facteurs de risque et des déterminants plus larges de la mortalité et de la morbidité des enfants. | UN | 16- ويلزم اتخاذ تدابير متعددة الأوجه تعالج أيضاً عوامل الخطر والمحددات الأوسع نطاقاً للوفيات والأمراض لدى الأطفال. |
II. Situation mondiale de la mortalité et de la morbidité maternelles | UN | ثانيا - الوضع العالمي للوفيات والأمراض النفاسية |
:: Les taux de mortalité et de morbidité maternelles encore trop élevés, dus en grande partie aux complications résultant d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et de l'absence de services de santé appropriés. | UN | :: المعدلات المرتفعة أيضا للوفيات والأمراض النفاسية التي تعود بشكل واسع إلى مضاعفات الإجهاض غير الآمن، والافتقار إلى الخدمات الصحية الكافية. |
Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, | UN | وإذ يبدي اقتناعه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لخفض المعدلات العالمية للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، والتي لا تزال مرتفعة بصورة غير مقبولة، |
Les États ont l'obligation d'agir, dans toute la mesure de leurs ressources disponibles, pour lutter contre la mortalité et la morbidité des enfants. | UN | 52- الدول ملزمة باتخاذ خطوات من أجل التصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |
IV. Les causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles | UN | رابعاً - الأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية |
Une approche fondée sur les droits de l'homme suppose de définir le problème et de tenter de le résoudre en s'attaquant aux causes à la fois immédiates et profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles, afin d'arriver à résoudre des problèmes concrets au niveau local. | UN | ويحدد النهج القائم على أساس حقوق الإنسان المشكلة، ويعالجها من حيث الأسباب المباشرة والأساسية للوفيات والأمراض النفاسية، لأنها تحدد إمكانيات حل مشاكل محددة على المستوى المحلي. |
Les activités visant à introduire les vastes changements juridiques nécessaires pour éliminer les causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles sont moins fréquemment mentionnées. | UN | وأشارت تلك الدول بشكل أقل إلى الأنشطة الموجهة إلى إجراء التغييرات القانونية الواسعة النطاق المطلوبة لمعالجة الأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية. |
L'application effective d'une approche fondée sur les droits nécessite une bonne compréhension du contexte dans lequel s'inscrivent les problèmes et les enjeux particuliers, notamment en termes de disponibilité, d'accessibilité, d'acceptabilité et de qualité des biens, services et installations, et des causes sous-jacentes de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | فالتطبيق الفعال لنهج قائم على أساس الحقوق يتطلب فهماً مقترناً بالسياقات للمسائل والتحديات الخاصة، بما في ذلك توافر السلع والخدمات والتسهيلات وإمكانية الوصول إليها ومقبوليتها وجودتها، فضلاً عن الأسباب الأساسية للوفيات والأمراض النفاسية. |
Le FNUAP a abordé la question de la mortalité et de la morbidité maternelles en aidant les filles à prendre conscience de leurs droits par un soutien à un projet réalisé en Éthiopie, qui, par l'éducation des filles, cherche à les aider à retarder le mariage. | UN | 40 - وقد عالج صندوق الأمم المتحدة للسكان السياق الواسع للوفيات والأمراض النفاسية عن طريق تعزيز الوعي بحقوق الفتيات من خلال دعمه لمشروع في إثيوبيا يوفر التعليم للمراهقات لمساعدتهن على تأخير الزواج. |
Pour garantir les droits de l'enfant à la santé et à la survie, les États ont l'obligation de mettre en place un plan national à long terme de réduction de la mortalité et de la morbidité des enfants, qui se fonde sur les données disponibles et sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 49- ينطوي ضمان حقوق الطفل المتعلقة بالصحة والبقاء على التزام بوضع خطة وطنية طويلة الأجل للتصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال بالاستناد إلى الأدلة وبتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Le niveau de compréhension et de reconnaissance de l'importance des approches fondées sur les droits de l'homme et des causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles a augmenté aux niveaux mondial et national. | UN | 53 - وقد زاد فهم أهمية النُّهُج القائمة على حقوق الإنسان والأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية والاعتراف بها على الصعيدين العالمي والوطني. |
Pour prévenir la fistule obstétricale, il faut s'attaquer aux causes profondes de la mortalité et de la morbidité maternelles, qui sont notamment la pauvreté, les inégalités hommes-femmes, les obstacles à l'éducation (en particulier pour les filles), les mariages d'enfants et les grossesses chez les adolescentes. | UN | 6 - ويتطلب منع الإصابة بناسور الولادة معالجة الأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك الفقر، وعدم المساواة بين الجنسين، والعقبات التي تعترض التعليم - وبخاصة للفتيات - وزواج الأطفال، وحمل المراهقات. |
1. Demande aux États Membres et à la communauté internationale de s'engager résolument et à tous les niveaux à éliminer les taux de mortalité et de morbidité maternelles qui se situent encore à des niveaux inacceptables dans le monde; | UN | 1 - تناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي الالتزام التزاما راسخا على جميع المستويات بالقضاء على المستويات العالية باستمرار وبشكل غير مقبول للوفيات والأمراض النفاسية؛ |
Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, | UN | واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لتقليص المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، |
Reconnaissant que le Conseil a un rôle constructif à jouer en faisant prendre conscience des problèmes que pose, dans le domaine des droits de l'homme, le taux mondial beaucoup trop élevé de mortalité et de morbidité maternelles et en appuyant, en encourageant et en renforçant les efforts nationaux et internationaux visant à réduire ce taux, | UN | وإذ يدرك أن للمجلس دوراً بناءً يقوم به في مجال التوعية بجوانب حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، وفي دعم وتشجيع وتعزيز الجهود الوطنية والدولية الجارية التي ترمي إلى تخفيض تلك المعدلات، |
Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, | UN | واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لتقليص المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، |
Si le budget général de l'État augmente, le budget alloué à la lutte contre la mortalité et la morbidité des enfants devrait lui aussi augmenter. | UN | 53- وإذا زيدت الميزانية العامة للدولة فينبغي زيادة الميزانية الخاصة بالتصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال. |
Ainsi, on peut consulter les parents et les autres personnes qui s'occupent des enfants sur leurs priorités en matière de lutte contre la mortalité et la morbidité des enfants, ou faire participer des membres de la communauté aux comités de gestion des infrastructures de santé; | UN | ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل المثال، التشاور مع الوالدين ومقدمي الرعاية بشأن أولوياتهم فيما يتعلق بالتصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال، أو إشراك أعضاء المجتمع المحلي في لجان إدارة المنشآت الصحية؛ |
Les taux de morbidité et de mortalité indiquent au fait la probabilité de décès et de maladie par rapport à la population à risque. | UN | وتشير هذه المعدلات في واقع الأمر إلى المعدلات المحتملة للوفيات والأمراض مقارنة بالسكان المعرضين للخطر. |