"للوقاية من العنف" - Translation from Arabic to French

    • de prévention de la violence
        
    • pour la prévention de la violence
        
    • pour prévenir la violence
        
    • pour la protection contre la violence
        
    • de lutte contre la violence
        
    Les objectifs du Millénaire pour le développement n'étaient pas dotés d'un cadre des droits de l'homme ou d'une composante de prévention de la violence sexiste. UN ولا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية إطارا لحقوق الإنسان أو مكونا للوقاية من العنف القائم على نوع الجنس.
    1. Programme de prévention de la violence domestique pour le Pacifique UN 1- برنامج منطقة المحيط الهادئ للوقاية من العنف المنزلي
    85. Il existe 25 centres de prévention de la violence dans la famille répartis dans tout le pays. UN 85- وهناك 25 مركزاً قائماً في سائر أنحاء البلد للوقاية من العنف الذي يحدث في الأسرة.
    En ce qui concerne le point 18, M. Alvarado Ortigoza dit que le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre la violence dans la famille et a récemment nommé une coordonnatrice pour la prévention de la violence dans la famille et de la violence contre les femmes. UN وفيما يخص السؤال 18، ذكر المتحدث أن الحكومة اتخذت بعض التدابير لمكافحة العنف العائلي، وعينت مؤخراً منسقة للوقاية من العنف العائلي والعنف ضد النساء.
    Une réforme efficace de ce secteur est également décisive pour prévenir la violence sexiste, notamment les violences sexuelles liées aux conflits, et pour y répondre et y mettre fin. UN ويعتبر الإصلاح الفعّال لقطاع الأمن عاملا رئيسيا للوقاية من العنف الجنساني، ومكافحته، والقضاء عليه، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Son Gouvernement a aussi lancé un deuxième projet de prévention de la violence impliquant la jeunesse en vue d'améliorer la cohésion sociale et de s'attaquer aux facteurs de risque associés à la violence et à la délinquance juvénile. UN وقال إن الحكومة أعلنت أيضا عن تنفيذ مشروع ثان للوقاية من العنف بمشاركة الشباب، بهدف تعزيز التماسك الاجتماعي ومعالجة المخاطر المرتبطة بالعنف وجنوح الأحداث.
    51. Les effets des mesures correctives et éducatives font l'objet d'un suivi permanent dans le cadre du Programme national de prévention de la violence dans la famille. UN 51- وترصد باستمرار آثار البرامج التقويمية والتربوية المنفذة في إطار البرنامج الوطني للوقاية من العنف المنزلي.
    70. Parmi les mesures pratiques de prévention de la violence familiale, on peut citer: UN 70- ومن التدابير التطبيقية للوقاية من العنف الأسري:
    Des mécanismes multisectoriels de haut niveau devraient être créés pour la planification, la mise en œuvre et la surveillance des plans nationaux de prévention de la violence et des brûlures et de prévention routière. UN وينبغي إنشاء آليات متعددة القطاعات وطنية رفيعة المستوى لتخطيط وتنفيذ ورصد خطط وطنية للوقاية من العنف وتحقيق السلامة على الطرق والوقاية من الحروق.
    L'OMS fournit un appui technique aux pays à revenu faible ou intermédiaire pour renforcer leurs capacités nationales en matière de prévention de la violence et des blessures. UN وتقدم منظمة الصحة العالمية دعما تقنيا للبلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل في بناء القدرات الوطنية للوقاية من العنف والإصابات.
    Les renseignements figurant dans la réponse à la question 27 au sujet du Service juridique de prévention de la violence familiale concernent également la question abordée dans les précédents paragraphes. UN وتعتبر المعلومات المقدمة ردا على السؤال 27 أدناه، بشأن الخدمات القانونية للوقاية من العنف الأسري، ذات علاقة بهذا السؤال أيضا.
    9. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que, depuis 2005, un Programme national de prévention de la violence contre les enfants et d'assistance aux enfants est mis en œuvre. UN 9- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن برنامجاً وطنياً للوقاية من العنف ضد الأطفال ومساعدة الأطفال يجري تنفيذه منذ عام 2005.
    L'OMS promeut également un programme de prévention de la violence et des traumatismes qui vise à élaborer des stratégies mondiales de prévention de la violence et de gestion et de soins aux victimes de violences ainsi qu'à appuyer les pays à élaborer des politiques appropriées. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية أيضا بالترويج لبرنامج معني بالوقاية من العنف والأضرار، يرمي إلى استحداث استراتيجيات عالمية للوقاية من العنف وتنظيم شؤون المتضررين من العنف وتوفير الرعاية لهم، ومساعدة البلدان في وضع سياسات وطنية سليمة.
    Face à cette réalité, il convient de prendre des mesures urgentes pour offrir une éducation sexuelle inclusive et adopter des politiques de prévention de la violence contre la femme, et notamment de la violence sexuelle, afin de renforcer l'autonomisation et la démarginalisation des femmes, en particulier dans le domaine de l'autonomie et de l'hygiène sexuelles et de la santé de la procréation. UN ويتطلب التصدي لهذه الحقيقة اتخاذ تدابير عاجلة لتدريس التربية الجنسية الشاملة إلى جانب وضع سياسات للوقاية من العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف الجنسي بغية إعطاء المرأة المزيد من الاستقلالية وتمكينها، وبخاصة فيما يتعلق باستقلاليتها الجنسية، وصحتها الجنسية، وصحتها الإنجابية.
    Dans le cadre du système des Nations Unies, un certain nombre d'organismes collaborent maintenant au Programme interinstitutions de prévention de la violence armée qui a pour but de promouvoir des réactions efficaces par l'apport d'un appui substantiel à l'élaboration de politiques internationales et de programmes nationaux généraux de prévention de la violence armée. UN 28 - وفي داخل منظومة الأمم المتحدة عددٌ من الكيانات التي تتعاون حاليا ضمن إطار البرنامج المشترك بين الوكالات للوقاية من العنف المسلّح، الذي يهدف إلى تعزيز وضع استجابات فعّالة للعنف المسلح وذلك بتوفير الدعم الفني لوضع سياسات دولية وبرامج تحت قيادة وطنية شاملة، للوقاية من هذا العنف.
    L'action tendant à lutter contre la violence armée a été consolidée par la finalisation d'un accord pour la mise en place d'un programme interinstitutions de prévention de la violence armée, qui promouvra l'intégration de la prévention et de la réduction de la violence armée dans les cadres de développement aux niveaux mondial et local. UN وجرى تعزيز أعمال التصدي للعنف المسلح من خلال وضع الصيغة الأخيرة على اتفاق لوضع برنامج مشترك بين الوكالات للوقاية من العنف المسلح، وهو ما يساعد على إدماج الوقاية من العنف المسلح والحد منها في الأطر الإنمائية القائمة على كل من المستوى العالمي والمستوى المحلي.
    24. La Turquie a noté la réinstitution du Plan national et de la Commission nationale pour la prévention de la violence et la promotion de la paix sociale. UN 24- وأشارت تركيا إلى إعادة العمل بالخطة الوطنية للوقاية من العنف وتعزيز السلم الاجتماعي وإعادة تفعيل اللجنة الوطنية المعنية بهذه المسألة.
    Expliquer de quelle manière le handicap est pris en compte dans les différents outils relatifs à la protection des droits des femmes et des filles, tels que le Plan d'action national pour la prévention de la violence domestique 2011-2014 et la Méthodologie départementale du Ministère de la santé relative à la violence domestique. UN 8- يرجى شرح كيف تُدرج الإعاقة في القوانين المختلفة التي تتناول حماية حقوق النساء والفتيات، من قبيل خطة العمل الوطنية للوقاية من العنف المنزلي لفترة 2011-2014 ومنهجية وزارة الصحة بشأن العنف المنزلي.
    Un Plan national d'action pour la prévention de la violence domestique et la lutte contre cette violence pour la période 2010-2013 est en cours d'exécution et est axé sur la surveillance, la prévention, l'application de la législation, la fourniture d'un appui aux victimes et la protection de celles-ci. UN 44- يجري تنفيذ خطة عمل وطنية للوقاية من العنف المنزلي ومكافحته، للفترة 2010-2013، محورها الرصد والوقاية وتنفيذ التشريعات وتقديم الدعم للضحايا وحمايتهم.
    Donner des informations sur l'existence éventuelle d'une législation relative à cette forme de violence, notamment: la violence familiale et le viol conjugal, le nombre d'affaires de violence familiale portées devant la justice, les mesures prises pour prévenir la violence et protéger les femmes, et les poursuites contre les personnes responsables d'actes de violence familiale. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك تشريعات متعلقة بالعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي، وعدد القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي المعروضة على القضاء، والخطوات المتخذة للوقاية من العنف وحماية المرأة منه ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب العنف المنزلي.
    La coordination de la capacité nationale de lutte contre le terrorisme et de la préparation préalable en Australie incombe au Comité consultatif permanent sur la coopération entre l'État fédéral et les États pour la protection contre la violence (SAC-PAV). UN 6 - يجري تنسيق القدرات والتأهب في مجال مكافحة الإرهاب على صعيد أستراليا بأكملها من خلال اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بتعاون الكمنولث/الولايات للوقاية من العنف.
    Le MEN s'est engagé à développer une stratégie nationale de prévention et de lutte contre la violence au sein des écoles. UN وقد تعهدت وزارة التربية الوطنية بإعداد استراتيجية وطنية للوقاية من العنف داخل المدارس ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more