"للوقاية وإعادة التأهيل" - Translation from Arabic to French

    • de prévention et de réadaptation
        
    • de prévention et de rééducation
        
    Des programmes de prévention et de réadaptation devraient également être mis en place à l'intention des victimes. UN كما ينبغي استحداث برامج للوقاية وإعادة التأهيل لفائدة الضحايا.
    Des programmes de prévention et de réadaptation devraient également être mis en place à l'intention des victimes. UN كما ينبغي استحداث برامج للوقاية وإعادة التأهيل لفائدة الضحايا.
    Le Comité est préoccupé par l’abus de substances toxiques récemment apparu chez les enfants et par le caractère limité des mesures et des moyens de prévention et de réadaptation destinés à lutter contre ce phénomène. UN ١١٩٦- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة إساءة استعمال المواد المخدرة التي انتشرت مؤخرا بين اﻷطفال، والتدابير والتسهيلات المحدودة للوقاية وإعادة التأهيل لمكافحة هذه الظاهرة.
    b) Renforcement de la capacité des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de prévention et de rééducation dans les domaines des drogues et de la criminalité UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للوقاية وإعادة التأهيل في مجال المخدرات غير المشروعة والجريمة
    b) Renforcement de la capacité des États d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de prévention et de rééducation dans les domaines des drogues et de la criminalité UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للوقاية وإعادة التأهيل في مجال المخدرات غير المشروعة والجريمة
    Convaincus de l'importance fondamentale de programmes de prévention et de réadaptation adéquats pour une stratégie efficace de lutte contre le crime et de la nécessité de tenir compte dans ces programmes des facteurs économiques et sociaux qui peuvent rendre les personnes plus exposées à un comportement criminel et plus susceptibles d'adopter un tel comportement, UN واقتناعا منا بأن وجود برامج وافية للوقاية وإعادة التأهيل يمثل ضرورة أساسية لأي استراتيجية فعالة لمكافحة الجريمة، وبأنه ينبغي لتلك البرامج أن تراعي العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الناس أكثر تعرضا للانخراط في السلوك الإجرامي وتزيد من احتمال انخراطهم فيه،
    267. Le Comité est préoccupé par l'abus de substances toxiques récemment apparu chez les enfants et par le caractère limité des mesures et des moyens de prévention et de réadaptation destinés à lutter contre ce phénomène. UN ٧٦٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة إساءة استعمال المواد المخدرة التي انتشرت مؤخراً بين اﻷطفال، والتدابير والتسهيلات المحدودة للوقاية وإعادة التأهيل لمكافحة هذه الظاهرة.
    104. De plus, par l'intermédiaire de la Direction exécutive de prévention et de réadaptation sociale, les niveaux et la qualité des soins médicaux prévus ou d'urgence ont été améliorés dans les centres de détention en vue de satisfaire la demande et de respecter les obligations en matière de droits de l'homme. UN 104- وبالإضافة إلى ذلك، رفع المكتب التنفيذي للوقاية وإعادة التأهيل الاجتماعي مستويات ونوعية الرعاية الطبية العادية والطارئة في مرافق الاحتجاز لتلبية الطلب والامتثال لالتزامات حقوق الإنسان.
    337. Les programmes exécutés par le Ministère de la sécurité publique portent sur l'établissement d'avant-projets de guides ou diagnostics thérapeutiques, manuels d'organisation et de pratiques des services médicaux pour les centres fédéraux de prévention et de réadaptation sociale. UN 337- وتشتمل البرامج التي تنفذها وزارة الأمن العام على وضع مشروع مبادئ توجيهية للعلاج أو التشخيص وأدلة تنظيمية وإجرائية للخدمات الطبية في المراكز الاتحادية للوقاية وإعادة التأهيل.
    Pour faire face à cette situation, le système national pénitentiaire a été intégralement restructuré dans le cadre du Programme national de sécurité publique 20012006, et on a créé l'Organisme administratif décentralisé de prévention et de réadaptation sociale, qui relève du Ministère de la sécurité publique. UN ولمواجهة هذا الوضع أعيدت هيكلة النظام الوطني للسجون بالكامل في إطار البرنامج الوطني للأمن العام للفترة 2001-2006، كما أنشئت الهيئة الإدارية غير المركزية للوقاية وإعادة التأهيل الاجتماعي، وهي هيئة تابعة لوزارة الأمن العام.
    Convaincus de l'importance fondamentale de programmes de prévention et de réadaptation adéquats pour une stratégie efficace de lutte contre le crime et de la nécessité de tenir compte dans ces programmes des facteurs économiques et sociaux qui peuvent rendre les personnes plus exposées à un comportement criminel et plus susceptibles d'adopter un tel comportement, UN " واقتناعا منا بأن وجود برامج وافية للوقاية وإعادة التأهيل يمثل ضرورة أساسية لأي استراتيجية فعالة لمكافحة الجريمة، وبأنه ينبغي لتلك البرامج أن تراعي العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الناس أكثر تعرضا للانخراط في السلوك الإجرامي وتزيد من احتمال انخراطهم فيه،
    394. En outre, la Direction générale de prévention et de réadaptation sociale de l'entité compte divers accords de collaboration avec la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones et la Commission d'État pour le développement des peuples autochtones, lesquelles offrent gratuitement une aide juridique et un appui aux personnes d'origine autochtone qui sont détenues. UN 394- ولدى الإدارة العامة للوقاية وإعادة التأهيل الاجتماعي عدد من اتفاقات التعاون مع اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية ولجنة الولاية لتنمية الشعوب الأصلية، وتوفر بموجبها مشورة قانونية مجانية ودعماً للمحتجزين من الشعوب الأصلية.
    Le Bureau du Procureur général de la République a renforcé les programmes en faveur des personnes handicapées; il a visité 66 centres pénitentiaires pour garantir la sécurité juridique des autochtones détenus et condamnés pour un délit fédéral, en particulier les personnes handicapées; et il a obtenu de l'organe administratif décentralisé de prévention et de réadaptation sociale que 256 personnes soient admises au bénéfice de la loi. UN وبالمثل، عزز مكتب المدعي العام للجمهورية بعض البرامج لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وقام بزيارة 66 موقعا للاحتجاز، بغرض توفير الضمانات القانونية لأفراد الشعوب الأصلية الذين حوكموا وأُدينوا بارتكاب جرائم تحت طائلة القوانين الاتحادية، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وتفاوض بشأن 256 مطالبة أمام المكتب الإداري اللامركزي للوقاية وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    b) Renforcement de la capacité des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de prévention et de rééducation dans les domaines des drogues et de la criminalité UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات للوقاية وإعادة التأهيل في مجال المخدرات غير المشروعة والجريمة
    b) Renforcement de la capacité des États Membres d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de prévention et de rééducation dans les domaines des drogues et de la criminalité UN (ب) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على اعتماد وتـنفيذ استراتيجيات للوقاية وإعادة التأهيل في مجال المخدرات غير المشروعة والجريمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more