"للوقاية والحماية" - Translation from Arabic to French

    • de prévention et de protection
        
    • la prévention et la protection
        
    Des mécanismes de prévention et de protection doivent être mis en place. UN ويجب وضع نظم للوقاية والحماية من وقوع تلك الانتهاكات.
    Les États sont de plus en plus nombreux à adopter des mesures de prévention et de protection. UN وتقوم الدول على نحو متزايد بالأخذ بتدابير للوقاية والحماية.
    Ce conseiller en prévention fait partie du service interne de prévention et de protection au travail ou d'un service externe. UN ومستشار شؤون الوقاية هذا يعد جزءا من الدائرة الداخلية للوقاية والحماية في العمل، أو من دائرة خارجية.
    L'État partie devrait engager des poursuites contre les auteurs de tels actes et veiller à ce que des mesures positives de prévention et de protection soient appliquées. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    Dans le cadre du système d'alerte avancé (SAT), un nouveau comité de surveillance est chargé de faire respecter les principes régissant la prévention et la protection. UN وأشار إلى إنشاء لجنة مراقبة جديدة في إطار نظام الإنذار المبكر تسهر على احترام المبادئ الأساسية للوقاية والحماية.
    L'État partie devrait engager des poursuites contre les auteurs de tels actes et veiller à ce que des mesures positives de prévention et de protection soient appliquées. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية.
    Des instances spécialisées doivent être mises en place au niveau local et national afin d'offrir des mesures de prévention et de protection efficaces. UN كما تنص على إنشاء سلطات متخصصة على الصعيدين المحلي والوطني تُعنى بضمان تنفيذ تدابير فعالة للوقاية والحماية من هاتين الجريمتين.
    Les ONG et les organismes internationaux devraient étudier attentivement les stratégies que les populations déplacées ont mises en place, ces mécanismes étant des éléments essentiels de prévention et de protection. UN أما استراتيجيات المواجهة التي يضعها المشردون أنفسهم فينبغي أن تنظر فيها المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية بعناية، إذ أن هذه اﻵليات تشكل عناصر أساسية للوقاية والحماية.
    Les ONG et les organismes internationaux devraient étudier attentivement les stratégies que les populations déplacées elles-mêmes ont mises en place, car ces mécanismes peuvent être des éléments essentiels de prévention et de protection. UN واستراتيجيات المواجهة التي وضعها السكان المشردون أنفسهم يجب أن تنظر فيها المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية بعناية نظراً ﻷن هذه اﻵليات يمكن أن تشكل عناصر أساسية للوقاية والحماية.
    L'objectif est d'optimiser l'usage des communications comme moyen de prévention et de protection à la disposition du système des procédures spéciales. UN والغرض من ذلك هو الاستفادة إلى أقصى حد من إمكانية توجيه الرسائل بوصفها أداة للوقاية والحماية في إطار نظام الإجراءات الخاصة.
    De nombreux États ont revu leur code pénal, entre autres, et plusieurs ont adopté de nouvelles lois, notamment des textes contre la traite prévoyant des mesures de prévention et de protection. UN وقامت دول عديدة بتنقيح قوانينها، الجنائية منها وغيرها، واعتمد عدد منها تشريعات جديدة بما في ذلك قوانين مناهضة للاتجار تشمل تدابير للوقاية والحماية.
    Le FNUAP parrainera également des unités mobiles de soins, avec des services de santé en matière de procréation, et des actions de prévention et de protection contre la violence sexuelle. UN وسيرعـى صندوق الأمم المتحدة للسكان مستوصفات صحية متنقلة لتوفير الخدمات الصحية، بما في ذلك تقديم الرعاية في مجال الصحة الإنجابية واتخاذ تدابير للوقاية والحماية من العنف الجنسي.
    20. Malgré l'ampleur de la crise des déplacements internes en Colombie, le Gouvernement a été relativement lent à élaborer des politiques et à appliquer des programmes de prévention et de protection. UN 20- وعلى الرغم من نطاق أزمة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، ظلت الحكومة بطيئة نسبياً في وضع سياسات وتنفيذ برامج للوقاية والحماية.
    À plus long terme, les organismes compétents des Nations Unies devraient promouvoir la recherche de produits de substitution aux produits chimiques dangereux et l’utilisation de techniques et de procédés sûrs ainsi que l’application de mesures de prévention et de protection efficaces. UN ٤٥ - وكجزء من هدف أطول أجلا، ينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة المختصة أن تشجع الجهود المبذولة ﻹيجاد بدائل عن المواد الكيميائية الضارة، واستعمال تكنولوجيات وعمليات أكثر أمنا، وتنفيذ تدابير فعالة للوقاية والحماية.
    L'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants avait mis en évidence des éléments essentiels dont il fallait tenir compte pour l'adoption de mesures de prévention et de protection. UN وحددت " دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال " أيضاً الجوانب الأساسية التي ينبغي مراعاتها عند اعتماد تدابير للوقاية والحماية.
    L'objectif de la deuxième composante du programme portera sur l'obligation pour l'État iraquien d'institutionnaliser la justice pour les enfants ainsi que les moyens de prévention et de protection pour lutter contre les violations des droits de l'enfant, notamment contre la violence d'ordre sexuel. UN وسوف تركز النتيجة الثانية لمكونات البرنامج على كفالة قيام الدولة العراقية بإضفاء الطابع المؤسسي على العدالة للأطفال ووضع آليات للوقاية والحماية لمكافحة انتهاكات حقوق الطفل، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس.
    Les notions énoncées dans le texte, qui consistaient en des mesures réalisables de prévention et de protection, étaient conformes aux principes inscrits dans la législation de la plupart des États Membres et au principe de base des normes internationales. UN وتعكس المفاهيم الواردة في نص معايير السلوك، وهي " تدابير عملية للوقاية والحماية " ، المبادئ المكرسة في قوانين معظم الدول الأعضاء والقاعدة الأساسية للمعايير الدولية.
    L'UNICEF continue de faciliter l'accès à l'information sur la protection des enfants et d'établir des systèmes de prévention et de protection pour mettre les enfants à l'abri de la violence, des abus, de l'abandon et de l'exploitation. UN 20 - وتواصل اليونيسيف العمل على توفير الحصول على المعلومات عن حماية الأطفال ولإنشاء أنظمة للوقاية والحماية لكفالة حماية الأطفال من العنف، وإساءة المعاملة، والإهمال، والاستغلال.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) continue de faciliter l'accès à l'information sur la protection des enfants et d'établir des systèmes de prévention et de protection pour mettre les enfants à l'abri de la violence, des abus, de l'abandon et de l'exploitation. UN 20 - وتواصل منظمة الأمم المتحدة للطفولة العمل على توفير الحصول على المعلومات عن حماية الأطفال وعلى إنشاء أنظمة للوقاية والحماية لكفالة حماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال.
    b) D'élaborer et appliquer un programme de prévention et de protection contre la traite dans le cadre de la politique et de la stratégie nationales de protection des enfants; UN (ب) وضع وتنفيذ برنامج للوقاية والحماية من الاتجار ضمن إطار السياسة والاستراتيجية الوطنيتين لحماية الطفل؛
    La mise en place parallèlement de mécanismes communautaires de suivi et de protection des droits de l'homme contribue également à la prévention et la protection. UN كما أن إنشاء آليات موازية قائمة على المجتمعات المحلية لرصد حماية حقوق الإنسان يعمل أيضاً كتدبير للوقاية والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more