"للوقود الأحفوري" - Translation from Arabic to French

    • de combustibles fossiles
        
    • des combustibles fossiles
        
    • aux combustibles fossiles
        
    • les combustibles fossiles
        
    • fossile
        
    Tout cela est accentué par une consommation démesurée de combustibles fossiles, qui détruit l'équilibre délicat de la nature. UN وكل هذا يتفاقم بفعل الاستخدام بلا حدود للوقود الأحفوري الذي يعمل بالفعل على الإخلال بالتوازن الدقيق في الطبيعة.
    Il faut que toutes les parties concernées s'emploient à réduire l'utilisation et la production globales de combustibles fossiles. UN فلا بد من أن يعمل العديد من أصحاب المصالح على تقليل الاستخدام الكلي للوقود الأحفوري وإنتاجه.
    Nous invitons le système des Nations Unies à mettre en place au plus vite un mécanisme de facilitation technologique qui favorise la mise au point, le transfert et la diffusion de technologies respectueuses de l'environnement, y compris de technologies fonctionnant à l'aide de combustibles fossiles, mais moins polluant. UN وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى التعجيل بإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا تشجع على تطوير التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها، بما في ذلك تكنولوجيات أنظف للوقود الأحفوري.
    Mais elle se fonde, en Chine comme ailleurs, sur une utilisation croissante des combustibles fossiles qui causent le changement climatique. UN ولكنه يقوم، في الصين، وفي الأماكن الأخرى، على أساس الاستعمال المتزايد السرعة للوقود الأحفوري الذي يسبب تغير المناخ.
    Les débats les plus nourris sur le réchauffement planétaire portent avant tout sur le remplacement des combustibles fossiles afin de réduire les émissions de carbone qui contribuent à l'effet de serre. UN إن أكبر النقاشات المتعلقة بالاحترار العالمي تركز على بدائل للوقود الأحفوري بغية التقليل من انبعاثات الكربون التي تسهم في أثر الدفيئة.
    La deuxième question a trait à l'utilisation rationnelle de l'énergie et, partant, aux transports ainsi qu'aux techniques modernes faisant appel aux combustibles fossiles. UN أما القضية الثانية فهي كفاءة الطاقة وتتعلق بتكنولوجيات النقل والتكنولوجيات المتطورة للوقود الأحفوري.
    Nous tournant vers l'avenir, nous nous sommes engagés à réduire et en fin de compte à éliminer les combustibles fossiles pour la production énergétique. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، فقد التزمنا بتخفيض استخدامنا للوقود الأحفوري في إنتاج الطاقة توطئة للتخلص منه نهائيا.
    Chaque année, quelque 13 millions d'hectares de forêts étaient perdus et le déboisement ajoutait désormais davantage de carbone à l'atmosphère que ne le faisait le secteur mondial des transports, gros consommateur de combustibles fossiles. UN إذ يُفقد في كل سنة نحو 13 مليون هكتار من الغابات وتساهم إزالة الغابات حاليا في إضافة المزيد من الكربون إلى الغلاف الجوي الذي ينشأ عن الاستخدام المكثف للوقود الأحفوري في قطاع النقل العالمي.
    Toutefois, il est probable que les principaux pays bénéficiaires soient des producteurs et/ou consommateurs de combustibles fossiles. UN بيد أنه يرجَّح أنه سُيفيد بصفة رئيسية البلدان المنتجة و/أو المستخدمة للوقود الأحفوري
    Les arguments en faveur d'une utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables sont renforcés par cinq grandes préoccupations : la lutte contre la pauvreté, les changements climatiques, les pollutions localisées, la demande croissante d'énergie et l'épuisement, à terme, des réserves de combustibles fossiles. UN عزز الاهتمام بخمس مسائل الحافز لزيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة: القضاء على الفقر، وتغيير المناخ، والتلوث الموقعي، والطلب المتزايد على الطاقة، والنفاد المحتمل للوقود الأحفوري.
    Dans les pays qui se développent rapidement, la demande de produits alimentaires à forte intensité d'énergie, comme la viande, est en augmentation, ce qui accroît le volume total de combustibles fossiles utilisés. UN ويتزايد الطلب، في البلدان السريعة النمو، على الأغذية الشديدة الاستهلاك للطاقة مثل اللحوم، مما يزيد الكمية الإجمالية للوقود الأحفوري المستخدم.
    L'incapacité des nations, en particulier dans le monde riche, à réduire leur consommation de combustibles fossiles a des conséquences désastreuses, surtout pour les femmes rurales. UN يُؤدي إخفاق الدول، وبخاصة المتقدمة منها، في معالجة مسألة استهلاكها للوقود الأحفوري إلى تداعيات مدمرة، ولا سيما بالنسبة للمرأة الريفية.
    Des biocarburants, souvent issus de résidus agricoles ou agro-industriels, pourraient être utilisés en remplacement de combustibles fossiles et améliorer en même temps les revenus agricoles. UN هذا وإن وقود الكتلة الأحيائية، المستمد في كثير من الحالات من المخلفات الزراعية أو الزراعية-الصناعية، هو بديل محتمل للوقود الأحفوري ومن شأنه أن يسهم في الدخول الزراعية أيضا.
    D'autres règlements peuvent refléter, d'une manière plus ou moins intentionnelle, la prédominance traditionnelle des combustibles fossiles ou de l'énergie nucléaire et le fait que les représentants de ces secteurs sont très présents dans le processus de réglementation et de normalisation. UN ويمكن أن تصاغ لوائح أخرى عن قصد أو عن غير قصد على أساس الهيمنة التقليدية للوقود الأحفوري أو الطاقة النووية، والحضور الكثيف لممثلي هذه القطاعات في عملية التقنين ووضع المعايير.
    Ainsi, d'une part, ces habitudes de consommation et l'usage hégémoniste des combustibles fossiles sont à l'origine de la pollution environnementale et de l'instabilité du climat, qui portent préjudice à l'agriculture. UN وعليه، فإن هذا النمط الاستهلاكي والاستخدام القائم على الهيمنة للوقود الأحفوري يولد التلوث البيئي وعدم الاستقرار المناخي الضارين بالزراعة، من جهة.
    Elle tient également à souligner que la Commission n'a pas de mandat pour examiner les aspects environnementaux des combustibles fossiles et des hydrocarbures dans le cadre de cette question. UN ويرغب وفده أيضاً في أن يشدِّد على أن اللجنة لا تتمتع بولاية النظر في الجوانب البيئية للوقود الأحفوري والهيدروكربوني تحت هذا الموضوع.
    Dans le même temps, le Samoa continuerait à investir dans l'utilisation de l'énergie hydroélectrique, de l'énergie solaire et des biocombustibles en lieu et place des combustibles fossiles. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل ساموا الاستثمار في مجال استخدام الطاقة المائية المتجددة والطاقة الشمسية والوقود الحيوي كبديل للوقود الأحفوري.
    Le renchérissement des combustibles fossiles et les préoccupations environnementales rendent ainsi de plus en plus nécessaire une diversification des sources d'énergie afin de garantir les approvisionnements. UN ولذلك فإن التكاليف المتصاعدة للوقود الأحفوري والمخاوف البيئية قد زادت من الحاجة إلى التنويع بالتحول من الوقود الأحفوري إلى مصادر بديلة للطاقة من أجل تأمين إمدادات الطاقة.
    Le développement de l'énergie nucléaire réduira la pression sur les prix du pétrole et constituera une alternative propre et durable sur le plan environnemental aux combustibles fossiles. UN وسيؤدي تطوير الطاقة النووية إلى تخفيض الضغط على أسعار النفط ويوفر بديلا نظيفا للوقود الأحفوري ومستداما بيئيا.
    Un petit nombre de pays ont réduit ou entièrement éliminé les subventions préjudiciables et inefficaces, telles que celles appliquées aux combustibles fossiles. UN وقام عدد صغير من البلدان بتخفيض الإعانات الضارة وغير الفعالة أو إزالتها كليا، من قبيل المعونات المقدمة للوقود الأحفوري.
    À l'opposé, lutter contre la désertification en favorisant la fixation du carbone est une stratégie doublement avantageuse qui peut permettre de gagner un temps durant lequel pourraient être mises au point des solutions ne faisant pas appel au carbone pour les substituer aux combustibles fossiles. UN ومن ناحية أخرى، تشكل مكافحة التصحر عن طريق تنحية الكربون استراتيجية مفيدة في عدة اتجاهات توفر وقتاً يمكن خلاله تطوير بدائل غير كربونية للوقود الأحفوري.
    Tu sais, il y a toujours une place spéciale pour les combustibles fossiles dans mon cœur. Open Subtitles أتعلمين، كان للوقود الأحفوري مكانة خاصة في قلبي دائماً
    Nous n'avons pas de sources naturelles de combustible fossile. UN وليس لدينا أي موارد طبيعية للوقود الأحفوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more