"للوقود الأحيائي" - Translation from Arabic to French

    • des biocarburants
        
    • de biocarburants
        
    • de biocombustibles
        
    • les biocarburants
        
    • aux biocarburants
        
    • aux biocombustibles
        
    • de combustibles issus de la biomasse
        
    Fonds africain des biocarburants et des énergies renouvelables (FABER) UN الصندوق الأفريقي للوقود الأحيائي والطاقة المتجددة
    Services consultatifs pour des projets en matière de développement de l'énergie durable, y compris leur financement par le Fonds africain des biocarburants et des énergies renouvelables (FABER) au titre du MDP. UN قدّم الأونكتاد خدمات استشارية كبيرة بشأن مشاريع تطوير الطاقة المستدامة وتمويلها من الصندوق الأفريقي للوقود الأحيائي والطاقة المتجددة في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Les acteurs clefs dans les discussions relatives à la durabilité ont été notamment le Brésil, les États-Unis et l'Union européenne, tous grands producteurs et consommateurs de biocarburants. UN وقد شملت الجهات الفاعلة الرئيسية في المناقشات المتعلقة بالاستدامة الاتحاد الأوروبي والبرازيل والولايات المتحدة وهي جميعاً من المنتِجين والمستهلِكين الرئيسيين للوقود الأحيائي.
    Le Brésil, qui a commencé il y a plus de 20 ans à transformer le sucre en éthanol, est à l'heure actuelle le seul exportateur potentiel de biocarburants. UN فالبرازيل، التي بدأت تصنيع السكر وتحويله إلى إيثانول منذ أكثر من 20 عاماً، هي حالياً المصَدِّر المحتمل الوحيد للوقود الأحيائي.
    Dans le cadre de cette initiative, un fonds sera créé pour financer la production agricole et industrielle de biocombustibles. UN وسيتم في إطار هذه المبادرة إنشاء صندوق لتمويل الإنتاج الزراعي والصناعي للوقود الأحيائي.
    les biocarburants peuvent être beaucoup plus qu'une autre source d'énergie propre. UN ويمكن للوقود الأحيائي أن يشكل أكثر من بديل من بدائل الطاقة النظيفة.
    La question des subventions aux biocarburants et des restrictions à l'exportation n'est pas actuellement au cœur des négociations commerciales multilatérales, mais elle doit être traitée en tant qu'élément d'une stratégie d'ensemble visant à libéraliser la production agricole. UN ولم تَعُد الإعانات المالية للوقود الأحيائي ولا ضوابط التصدير هما محط تركيز المفاوضات التجارية متعددة الأطراف في الوقت الحالي، إلا أنه يجب تناولهما باعتبارهما جزءا من الاستراتيجية الكلية المتعلقة بتحرير الإنتاج الزراعي.
    Une analyse plus approfondie des données désagrégées devrait conduire à l'élaboration de politiques relatives aux biocombustibles qui soient efficientes, soucieuses de l'environnement et compatibles avec les exigences de la sécurité alimentaire. UN والقيام بتحليل مفصل وأكثر عمقا في هذا الصدد سوف يفضي إلى وضع سياسات للوقود الأحيائي تتسم بالكفاءة والاستدامة البيئية والتوافق مع احتياجات الأمن الغذائي.
    En Colombie, 87 % de l'énergie sont tirés de l'eau et des politiques globales ont été encouragées pour soutenir la production et l'utilisation durable des biocarburants. UN وفي كولومبيا يستمد 87 في المائة من الطاقة من الماء، ويجري تشجيع وضع سياسات شاملة للإنتاج والاستخدام المستدامين للوقود الأحيائي.
    :: Nous demandons instamment aux gouvernements de repenser sérieusement leurs politiques en faveur des biocarburants en veillant à ce que les mesures prises pour promouvoir ce type d'énergie ne mettent pas en danger la sécurité alimentaire. UN :: نحث الحكومات على أن تعيد التفكير جدّيا في سياسات الوقود الأحيائي لكي لا تُضرّ سياسات الترويج للوقود الأحيائي بالأمن الغذائي.
    Si l'expansion des biocarburants pouvait avoir un effet favorable sur l'environnement, certains ont fait valoir qu'elle avait contribué à la crise alimentaire qui frappait les populations les plus vulnérables. UN وفي الوقت الذي قد يكون فيه للوقود الأحيائي بعض من الآثار المواتية للبيئة، فإن بعض المراقبين يقولون إن هذا الوقود قد أسهم في إحداث الأزمة الغذائية التي تؤثر على أشد الجماعات السكانية ضعفا في العالم.
    Reconnaissant les possibilités énormes que présentent les biocarburants dans les pays en développement, l'ONUDI a achevé la mise au point d'une stratégie tendant à appuyer la reconversion industrielle et l'utilisation des biocarburants à des fins productives. UN وقد وضعت اليونيدو، تسليما منها بالإمكانات الكبيرة لاستخدام هذا الوقود في البلدان النامية، الصيغة النهائية لاستراتيجية تهدف إلى دعم التحويل الصناعي للوقود الأحيائي واستخدامه لأغراض إنتاجية.
    Le second est que les petites entreprises locales de production de biocarburants sont les plus écoefficaces. Le troisième est que les collectivités rurales qui produisent des biocarburants devraient consommer leur propre production afin de porter à son maximum l'écorendement. UN والشرط الثاني هو أن شركة إنتاج الوقود الأحيائي الصغيرة الحجم الموجودة في المجتمعات المحلية هي أكثر الشركات كفاءة من الناحية الإيكولوجية، والشرط الثالث هو أن يصبح المجتمع المحلى الريفي المنتج مستخدما للوقود الأحيائي الذي ينتجه لتحقيق أقصى درجة من الكفاءة الإيكولوجية.
    Il est apparu que ce pays avait procédé à une longue série d'améliorations technologiques qui en avaient fait un producteur extrêmement efficace de biocarburants et de technologies connexes. UN وظهر أن ذلك البلد قد خضع لعملية طويلة من التحسينات التكنولوجية، ما جعله منتجاً بالغ الكفاءة للوقود الأحيائي بأنواعه وللتكنولوجيات المتصلة بذلك.
    Par conséquent, les Philippines demandent instamment à l'ONUDI d'examiner les répercussions de son programme relatif aux biocombustibles sur la production alimentaire et d'aider les pays en développement à obtenir un meilleur accès aux technologies de deuxième et de troisième générations pour la production de biocarburants. UN وقالت إنه لهذا السبب، يحث بلدها اليونيدو على البحث في تأثير برنامجها للوقود الأحيائي على إنتاج الأغذية وعلى مساعدة البلدان النامية في زيادة فرص الحصول على مكاسب الجيلين الثاني والثالث من تكنولوجيا إنتاج الوقود الأحيائي.
    La production mondiale de biocombustibles a quant à elle diminué de 0,4 % en 2012, la première baisse depuis l'an 2000. UN 50- وانخفض الإنتاج العالمي للوقود الأحيائي بنسبة 0.4 في المائة في عام 2012، وهو أول انخفاض له منذ عام 2000.
    55. Diverses initiatives sont en cours pour financer la production agricole et industrielle de biocombustibles dans les pays en développement à faible revenu. UN 55- وهناك العديد من المبادرات التي يجري النظر في اتخاذها لتمويل الإنتاج الزراعي والصناعي للوقود الأحيائي في البلدان النامية المتدنية الدخل.
    31. Une augmentation notable de la demande mondiale de biocombustibles entraînerait une hausse des cours des produits de base et inciterait à leur consacrer de plus grandes superficies agricoles. UN 31- ومن شأن زيادة الطلب العالمي على الوقود الأحيائي بدرجة كبيرة أن يرفع بشدة أسعار المواد الخام ويوفر حافزاً على تخصيص مساحات أكبر من الأراضي لإنتاج المواد الخام للوقود الأحيائي.
    En Colombie, l'essentiel des denrées alimentaires est produit localement et l'agro-industrie, avec les biocarburants, a contribué à la sécurité énergétique. UN ومعظم الأغذية في كولومبيا تنتج محلياً وتسهم الصناعات الزراعية في أمن الطاقة باستخدامها للوقود الأحيائي.
    La délégation brésilienne souhaite savoir comment le Rapporteur spécial concilie d'une part l'affirmation selon laquelle les subventions aux biocarburants portent préjudice aux pays en développement et d'autre part une approche qui ne laisse aucune place aux conséquences des subventions sur la production vivrière. UN ويود الوفد البرازيلي أن يعرف كيف يوفّق المقرر الخاص من ناحية بين التأكيد على أن الدعم المالي للوقود الأحيائي يضر البلاد النامية، ومن ناحية أخرى يتبع نهجا لا يتطرق لعواقب الدعم المالي على إنتاج الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more