Ces partenariats peuvent contribuer à fournir des ressources supplémentaires aux organismes publics en vue de lutter contre le braconnage et le trafic. | UN | ويمكن أن تساعد هذه التشاركات على توفير موارد اضافية للوكالات الحكومية لمكافحة سرقة الصيد والاتجار غير المشروع. |
Celuici enquête sur les plaintes concernant les actes ou décisions des organismes publics. | UN | ويتمثل دوره في التحقيق في شكاوى الأشخاص المتعلقة بالإجراءات أو القرارات الإدارية للوكالات الحكومية. |
iii) Vingt-quatre séminaires ou ateliers de formation à l’intention des organismes gouvernementaux et des institutions financières sur la prévention, la détection et la répression du blanchiment de l’argent; | UN | ' ٣ ' أربع وعشرون حلقة دراسية أو حلقات عمل للوكالات الحكومية والمؤسسات المالية بشأن منع غسل اﻷموال واكتشافه وقمعه؛ |
Les copies devraient être également communiquées aux organismes gouvernementaux concernés pour un contrôle approprié et pour réduire les risques de clauses abusives. | UN | وينبغي أيضا إتاحة نسخ للوكالات الحكومية المعنية لضمان الرقابة المناسبة والحد من مخاطر الشروط التعسفية. |
les organismes gouvernementaux, tout comme les organisations non gouvernementales, pouvaient le devenir si le Conseil d’administration de l’UICN les y autorisait. | UN | ويجوز للوكالات الحكومية أن تصبح أعضاء، شأنها شأن المنظمات الحكومية، إذا وافق مجلس إدارة الاتحاد على عضويتها. |
Il fournit des conseils et des informations d'ordre général aux organismes publics et privés sur des questions touchant les groupes ethniques autres que les Maoris et les Polynésiens qui sont représentés par leurs propres ministères. | UN | وتوفر الدائرة المشورة والمعلومات المتعلقة بالسياسات للوكالات الحكومية وغير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالجماعات العرقيــة من غير المـاوري وشعــوب المحيـط الهـادئ، الذين تمثلهم وزاراتهم الخاصة. |
Les Heartland Service Centres servent de point de chute aux organismes publics qui se rendent régulièrement dans les centre ruraux et peuvent aussi servir de base aux organisations bénévoles, qui peuvent profiter des équipements et des ressources disponibles. | UN | وتوفر مراكز خدمات هارتلاند أساسا للوكالات الحكومية التي تقوم بزيارة البلدات الريفية بصفة منتظمة، وقد تستخدم أيضا كأساس للوكالات التطوعية، التي يمكنها تقاسم المرافق والموارد. |
La Federal Energy Management Agency (Agence fédérale de la maîtrise de l'énergie) suit de près la réalisation de cet objectif, donne aux organismes publics des conseils techniques et aide ces derniers à obtenir des fonds, privés ou publics, pour financer des projets d'économie d'énergie. | UN | وتراقب الوكالة الاتحادية لإدارة الطاقة التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كما تقدم للوكالات الحكومية المشورة التقنية وتساعدها في الحصول على التمويل الخاص والعام لمشاريع صون الطاقة. |
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération. | UN | يكفل للعمال وللإدارة الحق في المشاركة في الهيئات النقابية التابعة للوكالات الحكومية عندما تكون مصالحهم المهنية أو المتعلقة بالضمان الاجتماعي موضع مناقشة وبحث عن حلول. |
Les sans-abri sont souvent plus réceptifs aux agents des organismes locaux ou des organisations non gouvernementales qu’à ceux des organismes publics. | UN | وفي الغالب يستجيب عديمو المسكن للعاملين التابعين للمنظمات العاملة في المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية بشكل أفضل من استجابتهم للعاملين التابعين للوكالات الحكومية. |
Il peut également arriver que des organismes publics collaborent avec des autorités de la concurrence afin de suivre les fluctuations des prix des produits de base et de prendre des mesures si nécessaire. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن للوكالات الحكومية أن تتعاون مع سلطات المنافسة في رصد تذبذبات الأسعار في قطاعات السلع الأساسية واتخاذ التدابير اللازمة. |
iii) Vingt-quatre séminaires ou ateliers de formation à l’intention des organismes gouvernementaux et des institutions financières sur la prévention, la détection et la répression du blanchiment de l’argent; | UN | ' ٣ ' أربع وعشرون حلقة دراسية أو حلقات عمل للوكالات الحكومية والمؤسسات المالية بشأن منع غسل اﻷموال واكتشافه وقمعه؛ |
iii) Vingt-quatre séminaires ou ateliers de formation à l’intention des organismes gouvernementaux et des institutions financières sur la prévention, la détection et la répression du blanchiment de l’argent; | UN | ' ٣ ' أربع وعشرون حلقة دراسية أو حلقات عمل للوكالات الحكومية والمؤسسات المالية بشأن منع غسل اﻷموال واكتشافه وقمعه؛ |
Un fonds spécial placé sous l’autorité de ce mécanisme de coordination serait créé et servirait à appuyer son action grâce aux contributions versées par des organismes gouvernementaux et privés. | UN | ويُنشأ صندوق خاص في نطاق صلاحيات آلية التنسيق هذه، لكي يتسنى للوكالات الحكومية والخاصة من خلاله توفير الدعم المالي اللازم لعمل هذه الآلية. |
Qui fournit des technologies et des services de sécurités, essentiellement aux organismes gouvernementaux. | Open Subtitles | تقدم خدمات التكنولوجيا والأمن، للوكالات الحكومية في المقام الأول. |
Au Koweït, c'est par l'intermédiaire du Programme de renforcement des capacités de gestion que le PNUD collabore avec la Commission de la fonction publique, dont il renforce les capacités en matière de gestion, de contrôle et d'appui technique aux organismes gouvernementaux chargés de la mise en oeuvre du plan de développement des capacités administratives. | UN | وفي الكويت، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالمشاركة مع لجنة الخدمة المدنية ويقوم بتعزيز قدراته في مجال التنظيم والرصد وتقديم الدعم التقني للوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ خطة التنمية الادارية. |
Le réseau jouera en outre un rôle unique en son genre pour ce qui sera de tenir les organismes gouvernementaux responsables devant la population. | UN | وسوف تقوم أيضا بتطوير دورها الفريد المتمثل في المساءلة العلنية للوكالات الحكومية. |
7.2 Système interne d'administration d'organismes publics utilisant les TIC | UN | 7-2 النظام الإداري الداخلي للوكالات الحكومية التي تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنظيمها |
Selon le Directeur exécutif sortant, le principal problème auquel est confrontée la WAPA est l'élaboration d'échéanciers de paiement pour les agences gouvernementales, afin qu'elles réduisent leur dette à l'égard des services de distribution d'électricité et d'eau, qui gênent considérablement ces derniers. | UN | وذكر المدير التنفيذي الذي انتهت مدة خدمته أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها المؤسسة هي وضع خطط سداد للوكالات الحكومية لتخفيض الديون المعرقلة عن العمل المتعلقة بخدمات المياه والطاقة. |
les institutions gouvernementales actives dans le domaine du développement rural devraient promouvoir les entreprises communautaires et l'acquisition de nouvelles compétences axées sur la prestation de services et la prise de décision conjointe avec les institutions locales. | UN | 48 - ويمكن للوكالات الحكومية المعنية بالتنمية الريفية أن تشجع المشاريع المحلية وتنمي المهارات الجديدة التي تركز على توفير الخدمات ومشاركة المؤسسات المحلية في عملية صنع القرار. |
De nombreux bureaux de pays ont cependant noté le rôle important que jouent ou devraient jouer les ONG en matière de plaidoyer, s'agissant en particulier de questions jugées délicates pour les organismes publics. | UN | إلا أن تقارير العديد من المكاتب القطرية توضح دور الدعوة المهم الذي يمكن أن تقوم به المنظمات غير الحكومية، بل ينبغي لها ذلك، لا سيما من أجل القضايا التي تعد قضايا حساسة بالنسبة للوكالات الحكومية. |
Ces dernières années , la proportion de femmes dans les organismes et conseils consultatifs des administrations publiques a varié entre 48 et 49 %. | UN | ففي السنوات الأخيرة، تراوحت نسبة النساء في مجالس الإدارة والمجالس الاستشارية للوكالات الحكومية بين 48 و 49 في المائة. |
Les registres des droits fonciers devraient, au titre de la diffusion de l'information publique, être mis à la disposition des organismes de l'État et des administrations locales afin de permettre à ceux-ci d'assurer un meilleur service. | UN | وفي إطار التقاسم الأوسع للمعلومات العامة، ينبغي أن تكون سجلات حقوق الحيازة متاحة للوكالات الحكومية والحكومات المحلية من أجل تحسين خدماتها. |
- La Commission permanente des agences gouvernementales compétentes qui a été chargée d'examiner les demandes de rapport avec la lutte contre le terrorisme présentés par les États, par les organisations internationales et par d'autres entités et dont il a déjà été fait mention dans la partie du rapport complémentaire consacrée à l'alinéa a) du paragraphe 1 de la résolution; | UN | - اللجنة الدائمة للوكالات الحكومية ذات الصلة. التي أنشئت للنظر في الطلبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. المقدمة من الدول، والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات ... التي ورد ذكرها في التقرير التكميلي فيما يتعلق بالفقرة الفرعية 1 (أ). |
C'est une des raisons pour lesquelles le Comité a, en d'autres occasions, recommandé de n'accorder aucune indemnité au titre du loyer des bureaux de missions diplomatiques et des locaux d'organismes gouvernementaux en Iraq ou au Koweït qui avait été payé à l'avance par des gouvernements. | UN | وكان ذلك واحداً من الأسس التي قامت عليها توصيات الفريق السابقة بعدم منح تعويض عن الإيجار الذي دفعته الحكومات مسبقاً عن مكاتب وأماكن البعثات الدبلوماسية للوكالات الحكومية في العراق والكويت. |
Les organes gouvernementaux s’occupant de divers aspects de la consommation durable devraient collaborer et échanger leurs données d’expérience de manière à tirer le meilleur parti possible de leurs efforts, et oeuvrer en coopération avec les associations de défense des consommateurs. | UN | وينبغي للوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب الاستهلاك المستدام أن تتعاون وتتبادل الخبرات لزيادة كفاءتها إلى أقصى حد، وأن تعمل بالتعاون مع منظمات المستهلكين. |