La délégation du Nigéria se félicite de la coopération dont a bénéficié l'équipe d'inspection de l'Agence dans ce processus. | UN | ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية. |
L'Union européenne appuie pleinement le Directeur général de l'AIEA dans la poursuite de ses efforts pour améliorer l'efficacité de l'Agence. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده الكامل للمدير العام للوكالة في جهوده المستمرة لتحسين فعالية الوكالة. |
16. La vingt-sixième mission d'inspection de l'AIEA en Iraq s'est déroulée du 22 août au 7 septembre 1994. | UN | ١٦ - واضطلع ببعثة التفتيش ٢٦ التابعة للوكالة في العراق في الفترة من ٢٢ آب/أغسطس الى ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Un dispositif spécial a été mis en place dans les centres de formation de l'Office en Cisjordanie, à l'intention des étudiants de Gaza, pour leur permettre de mener à bien leurs études. | UN | وأعد برنامج خاص لطلاب قطاع غزة في مراكز التدريب التابعة للوكالة في الضفة الغربية لتمكينهم من إتمام مقرراتهم. |
Au vu de ce qui précède, je vous demande d'envisager positivement d'accueillir une équipe d'inspection de l'AIEA à la date la plus rapprochée possible. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، فإنني أطلب منكم أن تنظروا بصورة إيجابية في استقبال فرقة التفتيش التابعة للوكالة في أقرب موعد ممكن. |
Toutefois, le blocus actuel entrave la mise en œuvre du programme de coopération technique de l'Agence à Cuba. | UN | بيد أن الحصار القائم يطرح صعوبات معينة تعيق تنفيذ برنامج التعاون التقني للوكالة في كوبا. |
Des acteurs français de la santé ont participé aux missions de l'Agence en Hongrie, Ouzbékistan et Turquie pour établir des accords de partenariats. | UN | وشارك ممثلون فرنسيون من قطاع الصحة في بعثات للوكالة في هنغاريا وأوزبكستان وتركيا لإقامة اتفاقات شراكة. |
Les États arabes se félicitent du précieux rôle que joue l'Agence dans le renforcement de la paix et de la sécurité internationales par le biais de ses activités dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. | UN | تدرك الدول العربية الدور القيم للوكالة في دعم السلم والأمن الدوليين من خلال نشاطها في مجال منع انتشار الأسلحة النووية. |
Ce projet de résolution témoigne de la richesse des discussions qui ont eu lieu à l'Agence et entre ses membres sur les activités de l'Agence dans le domaine de la coopération technique. | UN | يتجلى ثراء المناقشـــات داخل الوكالة وفيما بين أعضائها بشأن أنشطة التعاون التقني للوكالة في هذا القرار. |
La Bulgarie est résolue à être un partenaire digne de confiance de l'Agence dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وبلغاريا عاقدة العزم على أن تكون شريكا يعول عليه للوكالة في هذه الجهود. |
Tous les États doivent donc exprimer leur plein appui à l'AIEA dans sa recherche de la sécurité nucléaire. | UN | ويلزم أن تعرب الدول جميعها عن كامل دعمها للوكالة في سعيها لتحقيق الأمن النووي. |
Ces 12 dernières années, M. Blix a servi l'Agence avec distinction et sagesse, et nous sommes pleinement confiants qu'il continuera de diriger avec efficacité l'AIEA dans les tâches nouvelles et diverses qu'elle doit assumer. | UN | وطوال السنوات الاثنتي عشرة الماضيـة، خــدم السيد بليكس الوكالة بامتياز وحكمة، ونحن نثق كل الثقة بأنه سيظل يوفر قيادة فعالة للوكالة في المهام الجديدة المتنوعة المطروحة أمامها. |
À l'heure actuelle, 272 de ces machines ont été localisées et examinées par les équipes de l'AIEA en Iraq. | UN | وإلى اﻵن، تم تحديد مواقع ٢٧٢ من هذه المكنات، كما تم فحصها، وذلك على يد أفرقة التفتيش التابعة للوكالة في العراق. |
Nous continuons à coopérer avec l'Agence pour créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre des garanties intégrées de l'AIEA en Ukraine. | UN | ونواصل العمل مع الوكالة من أجل تهيئة الظروف الضرورية لتطبيق الضمانات المتكاملة للوكالة في أوكرانيا. |
Les conclusions de l'étude seront présentées au Conseil consultatif du programme et au Comité de gestion de l'Office en 2010. | UN | وستُقدم نتائج الدراسة إلى المجلس الاستشاري للبرنامج وإلى اللجنة الإدارية للوكالة في عام 2010. |
Le Fonds général de l'Office est néanmoins dans un état précaire. | UN | ومع ذلك، فإن الصندوق العام للوكالة في حالة خطرة. |
Le laboratoire de l'environnement de l'AIEA à Seibersdorf a reçu pour analyse des échantillons prélevés au Japon durant les missions menées par l'AIEA. | UN | وحصلت مختبرات البيئة التابعة للوكالة في سيبرسدورف على عينات مأخوذة في اليابان خلال بعثات الوكالة من أجل تحليلها. |
Toutefois, l'embargo actuel entrave la mise en œuvre du programme de coopération technique de l'Agence à Cuba. | UN | ولكن الحصار القائم لا يزال يفرض صعوبات معينة على تنفيذ برنامج التعاون التقني للوكالة في كوبا. |
À l'AIEA, le Canada a appuyé activement l'adoption d'une résolution sur l'application de garanties au Moyen-Orient par la Conférence générale de l'Agence en 2005 et 2006. | UN | وأيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط. |
Il ne fait aucun doute que le rôle de premier plan joué par l'AIEA pour ce qui est de promouvoir la coopération internationale aux fins de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques est aujourd'hui plus appropriée que jamais au regard des intérêts des États Membres. | UN | ولا يُنكر أحد أن الدور البارز للوكالة في تعزيز التعــاون الدولي في مجــال استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية أصبـح اليوم أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء. |
Les pays arabes ont généreusement contribué aux programmes d'aide spéciale de l'UNRWA à Gaza et en Cisjordanie. | UN | وأسهمت الدول العربية بسخاء في برامج المساعدة الخاصة للوكالة في غزة والضفة الغربية. |
Cependant, actuellement, l'autorité juridique de l'Agence pour la vérification n'est pas universelle. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الصلاحيات القانونية المخولة للوكالة في مجال التحقق في الوقت الحالي ليست شاملة. |
7. D'autoriser le Secrétaire général à inviter les États parties à aider l'Organisme dans la mesure de leurs moyens en désignant des experts pour en étoffer la capacité d'analyse en matière de désarmement et de non-prolifération; | UN | 7 - يأذن للأمين العام بدعوة الدول الأطراف إلى دعم الوكالة، في حدود إمكانياتها، بتعيين أخصائيين لزيادة القدرات التحليلية للوكالة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛ |