"للولاية القضائية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • la juridiction nationale
        
    par des zones relevant de la juridiction nationale d'un seul État UN خاضعة للولاية القضائية الوطنية ﻹحدى الدول
    iv) D'interdire à ces navires de pêcher sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى.
    par des zones relevant de la juridiction nationale d'un seul État UN خاضعة للولاية القضائية الوطنية ﻹحدى الدول
    iv) D'interdire à ces navires de pêcher sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN `٤` حظر قيام تلك السفن بالصيد غير المأذون به في مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى.
    iv) D'assurer que ces navires ne pêchent pas sans autorisation dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; UN ' ٤ ' ضمان عدم قيام السفن التي ترفع علمها بالصيد غير المأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدول أخرى؛
    Nous appuyons le Tribunal international du droit de la mer ainsi que les résolutions visant à éliminer la pratique de la pêche au filet dérivant et la pêche non autorisée dans des zones relevant de la juridiction nationale. UN ونؤيــد محكمة قانون البحار، وكذلك القـــرارات التي تستهدف استئصــال ممارسات الصيد بالشباك العائمة والصيد غير المرخص به في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية.
    de la juridiction nationale d'un seul État UN للولاية القضائية الوطنية لدولة واحدة
    À cet égard, la position de l'UNODC est que toute initiative menée devrait bénéficier à l'ensemble du système national de justice pénale par l'accès à la formation, l'amélioration des pratiques et la réalisation d'investissements dans l'infrastructure de la juridiction nationale. UN وموقف المكتب في هذا الصدد هو أن أي مبادرة تُتخذ ينبغي أن تفيد نظام العدالة الجنائية الوطني برمته من خلال سبل الوصول إلى التدريب وتحسين الممارسات والاستثمار في البنية التحتية للولاية القضائية الوطنية.
    À cet égard, les tentatives de la Fédération de Russie de commettre des actes quelconques visant à changer unilatéralement la juridiction nationale en ce qui concerne les installations nucléaires ukrainiennes situées sur le territoire ukrainien qu'elle occupe temporairement sont nulles et non avenues. UN وفي هذا الصدد، فإن محاولات الجانب الروسي القيام بأي عمل يهدف إلى تغيير من جانب واحد للولاية القضائية الوطنية على المرافق النووية الأوكرانية الواقعة في الأراضي الأوكرانية التي تحتلها روسيا مؤقتا هي محاولات لاغية وباطلة.
    Bien qu'il s'agisse d'une formule d'accommodement, elle présente plusieurs avantages, en ce qu'elle reconnaît l'importance de la pratique de l'État du for et n'oblige pas à s'ingérer dans le droit qu'ont les parties à un contrat de soumettre celui-ci à la juridiction nationale de leur choix, selon les principes du droit international privé. UN ومع أن الموضوع يتعلق بصيغة متفق بشأنها، فإن هذه الصيغة توفر مزايا مختلفة، ففيها إقرار بأهمية ممارسة دولة المحكمة، ولا تفترض وجود تدخل في حق أطراف العقد في إخضاعه للولاية القضائية الوطنية التي يختارونها، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Elle a fait savoir qu’elle participait à un grand nombre de projets régionaux concernant ces stocks de poissons, notamment à une étude sur les pêches de la société Rubian dans les zones relevant de la juridiction nationale des États membres du Conseil de coopération du Golfe, et à une étude d’ensemble sur les stocks de poissons habitant les fonds marins du golfe Persique, du golfe d’Oman, de la mer d’Oman et de la mer Rouge. UN وذكرت أنها طرف في مشاريع إقليمية عديدة متعلقة بهذه اﻷرصدة السمكية، بما في ذلك دراسة لمصائد أسماك شركة " روبيان " في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية للدول اﻷعضاء في مجلس التعاون الخليجي، ودراسة استقصائية شاملة ﻷرصدة قاع البحار في الخليج الفارسي، وخليج عُمان، وبحر العرب، والبحر اﻷحمر.
    Lorsque ces navires destinés à la démolition nécessitent un déplacement transfrontières, c'estàdire d'un lieu relevant de la juridiction nationale d'un État partie vers ou à travers une zone relevant de la juridiction nationale d'un autre État partie, ils sont soumis aux dispositions de la Convention de Bâle (et aux autres régimes régionaux applicables au commerce des déchets dangereux). UN وعندما يتوجب نقل السفن المقرر تفكيكها عبر الحدود، أي أنه يجب نقلها من منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة طرف ما إلى أو عبر منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة طرف أخرى، فهي تخضع لأحكام اتفاقية بازل (وغيرها من النظم الاقليمية السارية الخاصة بالاتجار بالنفايات الخطرة).
    Il convient de rappeler que le délai de 10 ans visé à l'annexe II avait pour but de déterminer en temps voulu les limites entre les zones placées sous juridiction nationale et les fonds marins au-delà de la juridiction nationale (la Zone), de façon que les activités de gestion dans la Zone se déroulent conformément à la Convention. UN 7 - ولا بد من التنبيه إلى أن الغرض من مهلة السنوات العشر المنصوص عليها في المرفق الثاني هو ضمان تسوية المسائل المتعلقة بالحدود بين المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية ومناطق قاع المحيط العميق الأبعد من الولاية القضائية الوطنية (المنطقة) في أوقات مناسبة تمكن من إدارة أنشطة المنطقة وفقا للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more