"للولاية المنصوص عليها" - Translation from Arabic to French

    • au mandat énoncé
        
    • au mandat figurant
        
    • le cadre du mandat défini
        
    • le cadre du mandat énoncé
        
    • aux dispositions figurant
        
    La réforme à entreprendre dans ce but au sein de l'Organisation mondiale devrait nécessairement prendre en compte la nouvelle donne internationale, tout en maintenant l'équilibre nécessaire entre les principaux organes de l'ONU conformément au mandat énoncé dans la Charte. UN ولا مفر من أن يراعى في عملية اﻹصلاح المقرر الاضطلاع بها في هذه المنظمة العالمية الواقع الجديد الذي تشهده الساحة الدولية، بالاضافة الى الحفاظ على التوازن الضروري بين هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية وفقا للولاية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    2. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 47/38, le Comité de la Charte a étudié trois questions principales, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends et le renforcement du rôle de l'Organisation. UN ٢ - وطبقا للولاية المنصوص عليها في القرار ٤٧/٣٨، فإن اللجنة المعنية بالميثاق قد درست ثلاث مسائل رئيسية، وهي صون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات بصورة سلمية، وتعزيز دور المنظمة.
    Conformément au mandat énoncé dans les décisions de 1995 et 2000 concernant le renforcement du processus d'examen, la Conférence d'examen du TNP de 2010 devrait évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces décisions et de cette résolution et identifier les moyens propres à améliorer la situation en la matière. UN ووفقاً للولاية المنصوص عليها في مقررات عامي 1995 و2000 بشأن تعزيز عملية الاستعراض، ينبغي لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2010 أن يقيِّم التقدم المحرز في تنفيذ المقررات المذكورة وأن يحدد السبل الكفيلة بزيادة تحسين تنفيذها.
    Trois délégations ont noté que cet appui était nécessaire pour créer les conditions propices à l'édification d'un État, conformément au mandat figurant dans l'Accord d'Accra. UN وأشارت ثلاثة وفود إلى ضرورة توفير هذا الدعم من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبناء الدولة وفقاً للولاية المنصوص عليها في اتفاق أكرا.
    En particulier, et dans le cadre du mandat défini au paragraphe 11 de la résolution 56/201, le rapport annuel axé sur les résultats pour 2001 indique que 90 % des bureaux de pays ont affiché des résultats positifs dans la lutte contre la pauvreté, celle-ci occupant ainsi une place centrale dans le mandat du PNUD. UN 2 - وبشكل خاص، واستجابة للولاية المنصوص عليها في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 56/201، يشير التقرير السنوي الذي يركِّز على النتائج لعام 2001 إلى أن 90 في المائة من المكاتب القطرية أفادت عن تحقيق نتائج في مجال الحد من الفقر بحيث بات هذا الموضوع في صلب ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Durant ses trois dernières réunions, le Groupe a poursuivi ses travaux, en s'appuyant sur ceux qui avaient déjà été effectués, dans le cadre du mandat énoncé dans l'Agenda de Tunis. UN وخلال تلك الاجتماعات الثلاثة الأخيرة، واصل الفريق العامل الاضطلاع بمهمته بناء على ما أنجز بالفعل من أعمال ووفقاً للولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس.
    23. La manière dont la CNUCED avait donné suite aux dispositions figurant au paragraphe 164 vi) du Plan d'action de Bangkok concernant la coordination interne des activités de coopération technique, en réalisant un examen interne de ces activités, a été appréciée. UN 23- وأُعرب عن الثناء على الطريقة التي استجاب بها الأونكتاد للولاية المنصوص عليها في الفقرة 164 `6` من خطة عمل بانكوك بشأن التنسيق الداخلي لأنشطة التعاون التقني، عن طريق الاضطلاع باستعراض داخلي أجراه فريق من الموظفين داخل الأمانة.
    C'est ainsi que nous avons entrepris cet effort multilatéral en vue de fournir à la Conférence de 2012 les éléments de fond et de procédure nécessaires à la tenue de la réunion, conformément au mandat énoncé dans la résolution 64/48. UN وهكذا شرعنا في هذا الجهد المتعدد الأطراف بغرض تزويد مؤتمر عام 2012 بالعناصر الموضوعية والإجرائية الضرورية لكي يُعقد الاجتماع وفقا للولاية المنصوص عليها في القرار 64/48.
    Le présent rapport a été élaboré conformément au mandat énoncé dans la résolution 4 (XXXI) de 1975 de la Commission des droits de l'homme. UN أُعد هذا التقرير وفقاً للولاية المنصوص عليها في قرار لجنة حقوق الإنسان 4(د -31) المعتمد في عام 1975.
    Le présent rapport a été établi conformément au mandat énoncé dans la résolution 4 (XXXI) de la Commission des droits de l'homme (1975). UN أُعد هذا التقرير وفقاً للولاية المنصوص عليها في قرار لجنة حقوق الإنسان 4(د-31) المعتمد في عام 1975.
    12. Conformément au mandat énoncé aux paragraphes 107 et 166 de l'Accord d'Accra, la CNUCED a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de conseil dans toute une série de domaines. UN 12- ووفقاً للولاية المنصوص عليها في الفقرتين 107 و166 من اتفاق أكرا، واصل الأونكتاد أيضاً القيام بأنشطة بناء القدرات وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل.
    Le présent rapport a été établi conformément au mandat énoncé dans la résolution 4 (XXXI) de la Commission des droits de l'homme, adoptée le 13 février 1975. UN أُعد هذا التقرير وفقاً للولاية المنصوص عليها في قرار لجنة حقوق الإنسان 4(د-31) المعتمد في 13 شباط/فبراير 1975.
    Le présent rapport a été établi conformément au mandat énoncé dans la résolution 4 (XXXI) de la Commission des droits de l'homme. UN أُعد هذا التقرير وفقاً للولاية المنصوص عليها في قرار لجنة حقوق الإنسان 4(د-31).
    j) Le SBSTA a pré le secrétariat d'organiser en avril 2003 un deuxième atelier, conformément au mandat énoncé dans la décision 21/CP.7. UN (ي) طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تنظم في نيسان/أبريل 2003 حلقة عمل ثانية(3) وفقاً للولاية المنصوص عليها في المقرر 21/م أ-7.
    2. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 52/13 de la Commission des stupéfiants et dans la résolution 18/3 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, le groupe de travail a examiné les moyens d'appuyer et de suivre comme il convient l'élaboration des programmes de l'Office, y compris les programmes thématiques et régionaux, et d'améliorer le rôle directeur et le fonctionnement des Commissions. UN 2- ووفقا للولاية المنصوص عليها في قرار لجنة المخدّرات 52/13 وقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية 18/3، نظر الفريق العامل في السبل والوسائل الكفيلة بتوفير الدعم والمتابعة الكافية لتطوير برامج المكتب، بما فيها البرامج المواضيعية والإقليمية، وتحسين وظيفة الإدارة وسير أعمال اللجنتين.
    15. Conformément au mandat énoncé dans le Plan d'action de Buenos Aires, le Groupe spécial de la CTPD du PNUD a contribué activement, au sein du système des Nations Unies, à promouvoir et appuyer la CTPD aux niveaux régional et interrégional. UN ١٥ - وفقا للولاية المنصوص عليها في برنامج عمل بوينس آيرس، تقوم الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بدور نشط داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز أنشطة التعاون التقني ودعمها، إقليميا وأقاليميا.
    Conformément au mandat énoncé dans la résolution 52/200 de l'Assemblée générale, la première réunion intergouvernementale d'experts sur le phénomène El Niño s'est tenue à Guayaquil en novembre 1998 et a recommandé la création d'un centre international de recherche sur le phénomène El Niño. L'Assemblée générale, dans sa résolution 54/220, a décidé de prendre les mesures nécessaires en vue de la création rapide de ce centre. UN 42 - ومضى قائلاً إنه وفقا للولاية المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 52/200 انعقد الاجتماع الأول للخبراء الحكوميين الدوليين بشأن ظاهرة النينيو في غواياكيل، إكوادور، في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 وأوصى بإقامة مركز دولي لدراسة ظاهرة النينيو؛ وقررت الجمعية العامة في قرارها 24/220 اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء المركز على وجه السرعة.
    Trois délégations ont noté que cet appui était nécessaire pour créer les conditions propices à l'édification d'un État, conformément au mandat figurant dans l'Accord d'Accra. UN وأشارت ثلاثة وفود إلى ضرورة توفير هذا الدعم من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبناء الدولة وفقاً للولاية المنصوص عليها في اتفاق أكرا.
    La Force a facilité l'acheminement rapide et sûr de l'assistance humanitaire par ces missions et aidé à créer le climat sûr, conformément au mandat figurant dans la résolution 1114 (1997). UN ويسﱠرت القوة إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري لهذه البعثات وساعدت على تهيئة بيئة آمنة وفقا للولاية المنصوص عليها في القرار ١١١٤ )١٩٩٧(.
    Conformément au mandat figurant dans la décision XX/7, le Groupe de travail devrait examiner les mesures qui pourraient être prises en ce qui concerne la gestion et la destruction des réserves de substances appauvrissant la couche d'ozone compte tenu des rapports présentés, et formuler des recommandations, le cas échéant, à la vingt et unième réunion des Parties. UN 17 - وفقاً للولاية المنصوص عليها في المقرر20/7، من المتوقع أن ينظر الفريق العامل في الإجراءات المحتملة فيما يتعلق بإدارة وتدمير المواد المستنفدة للأوزون الموجودة في الأجهزة وذلك على ضوء التقارير المقدمة، وأن يتقدم بتوصيات، حسبما هو مناسب، إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف.
    En particulier, et dans le cadre du mandat défini au paragraphe 11 de la résolution 56/201, le rapport annuel axé sur les résultats pour 2001 indique que les bureaux de pays ont atteint environ 90 % de leurs objectifs annuels en matière de lutte contre la pauvreté, celle-ci occupant ainsi une place centrale dans le mandat du PNUD. UN 2 - وبشكل خاص، واستجابة للولاية المنصوص عليها في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 56/201، يشير التقرير السنوي الذي يركِّز على النتائج لعام 2001 إلى أنه فيما يتعلق بالحد من الفقر، حققت المكاتب القطرية، بشكل كلي أو جزئي، 90 في المائة من أهدافها السنوية لتحقيق نتائج، بحيث بات هذا الموضوع في صلب ولاية البرنامج الإنمائي.
    Pendant ces réunions, le Groupe a cherché, collecté et examiné les contributions des États membres et des parties prenantes sur les améliorations à apporter au Forum sur la gouvernance d'Internet, dans le cadre du mandat énoncé dans l'Agenda de Tunis. UN وأثناء هذين الاجتماعين، التمس الفريق إسهامات من جميع الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة فيما يتعلق بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت وتولي جمع تلك الإسهامات واستعراضها، وفقا للولاية المنصوص عليها في برنامج عمل تونس.
    23. La manière dont la CNUCED avait donné suite aux dispositions figurant au paragraphe 164 vi) du Plan d'action de Bangkok concernant la coordination interne des activités de coopération technique, en réalisant un examen interne de ces activités, a été appréciée. UN 23- وأشيد على الطريقة التي استجاب بها الأونكتاد للولاية المنصوص عليها في الفقرة 164 `6` من خطة عمل بانكوك بشأن التنسيق الداخلي لأنشطة التعاون التقني، عن طريق الاضطلاع باستعراض داخلي أجراه فريق من الموظفين داخل الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more