"للوهلة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • à première vue
        
    • prime abord
        
    • prima facie
        
    • a priori
        
    • A première vue
        
    • Au premier abord
        
    • premier lieu
        
    • loin du compte
        
    • la première fois
        
    Ajouter la question de la sécurité humaine à ces cadres existants ne semble pas, à première vue, apporter la moindre valeur ajoutée. UN وأن لا يبدو للوهلة الأولى أن إضافة طبقة أمن بشري إلى تلك الأطر القائمة يوفر أي قيمة مضافة.
    à première vue, cette demande est neutre. UN وقد يبدو للوهلة الأولى أن هذا شرط محايد.
    Cette étude a permis aux autorités de se rendre compte que le phénomène était plus complexe qu'il n'y paraissait à première vue. UN وقد سمحت هذه الدراسة بإدراك أن الظاهرة هي أكثر تعقيداً مما تبدو للوهلة الأولى.
    Même si de prime abord, cette façon de faire les choses peut sembler superflue, voire évidente, le rôle d'une telle disposition est au moins double. UN ورغم أن اتباع هذا النهج قد يبدو للوهلة الأولى زائدا على الحاجة، بل بديهيا، فإن لهذا الحكم غرضا ذا شقين على الأقل.
    L'extinction de l'obligation primaire n'entraîne pas la perte du droit d'invoquer la responsabilité et, bien au contraire, le droit secondaire à la réparation continue prima facie d'exister. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن الحق الثانوي في الجبر يستمر في البقاء للوهلة الأولى دون أدنى صلة بإنهاء الالتزام الأولي بما نتج عنه من فقدان الحق في التمسك بالمسؤولية.
    Cette opinion, du moins à première vue, s'inscrit dans le droit fil de la doctrine concernant les opérations traditionnelles. UN وهذا الافتراض يتفق للوهلة الأولى على الأقل مع الفكر القانوني فيما يتعلق بالمعاملات التقليدية.
    Trois affaires qui, à première vue, pourraient être considérées comme discriminatoires mais qui, pourtant, sont défendables sont présentées à l'annexe I. UN ويبين المرفق 1 ثلاث حالات يمكن اعتبارها للوهلة الأولى تمييزية لكنها، رغم ذلك، لها تبرير شرعي.
    Le fait est que les Tutsis et les Hutus ne constituent pas à première vue des groupes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux distincts. UN والواقع أن التوتسي والهوتو لا يشكلون للوهلة الأولى جماعتين متميزتين إثنيا وعرقيا ودينيا ووطنيا.
    Or les causes du conflit, qui remontent à un passé très lointain, sont beaucoup plus profondes et complexes qu'on ne pourrait le croire à première vue. UN غير أن الأسباب القديمة للصراع أعمق وأعقد مما تبدو عليه للوهلة الأولى.
    J'ai écouté avec attention la proposition du Canada, qui, à première vue, me paraît non dénuée d'intérêt. UN وقد أخذت علماً ببالغ الاهتمام بالاقتراح الذي تقدمت به كندا، وهو اقتراح يمكن للوهلة الأولى أن يكون لـه بعض الإيجابيات.
    Ce montant peut paraître insignifiant à première vue. UN وقد يبدو للوهلة الأولى أن هذا المبلغ صغير.
    Le terme < < éloignement > > paraît préférable à première vue parce qu'il est plus englobant. UN ويبدو مصطلح ' ' الإبعاد`` أفضل للوهلة الأولى لأنه أشمل.
    Un tel comportement serait donc à première vue attribuable à ces États membres. UN ولذلك فإن هذا السلوك يعزى للوهلة الأولى لتلك الدول الأعضاء.
    Une réponse positive semble, à première vue, découler de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention. UN ويبدو أن الجواب بالإيجاب ينبع للوهلة الأولى من الفقرة 5 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Intégrer la liberté de religion ou de conviction dans les programmes de lutte contre les discriminations sexistes peut certes de prime abord créer des complications supplémentaires. UN فمراعاة حرية الدين أو المعتقد في برامج مناهضة التمييز الجنساني قد تؤدي للوهلة الأولى إلى مزيد من التعقيدات.
    De prime abord, la série chronologique des écoles moyennes est pratiquement identique à celle des écoles primaires. UN تبدو للوهلة الأولى أن السلسلة الزمنية للمدارس الإعدادية تشابه إلى حد ما السلسلة الزمنية للمدارس الابتدائية.
    Par la suite, certains pays introduisirent des mesures qui dépassaient les recommandations du Conseil de sécurité et qui impliquaient, prima facie, des violations du droit international. UN وفيما بعد، اتخذت بعض البلدان تدابير تتجاوز ما أوصى به مجلس الأمن وتشكل للوهلة الأولى انتهاكات للقانون الدولي.
    Il est arrivé à la conclusion que les décisions d'expulsion forcée sont prima facie contraires aux dispositions du Pacte. UN وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض للوهلة الأولى مع مقتضيات العهد.
    Dans la présente affaire, l'auteur n'a pas montré qu'il y avait a priori une violation des articles 17 et 23. UN وفي هذه القضية، لم يثبت صاحب البلاغ ما يدلّ للوهلة الأولى على انتهاك يمسّ المادتين 17 و23.
    A première vue, il peut sembler que les activités de production moins polluante et de consommation durable sont peu ou prou reliées, si ce n'est qu'elles ont en commun de promouvoir le développement durable. UN وقد يبدو للوهلة الأولى أنه لا يتوافر الكثير من العناصر المشتركة بين نشاطات الإنتاج الأكثر نظلفة والاستهلاك الأكثر استدامة فيما عدا الاشتراك في هدف الترويج للتنمية المستدامة.
    Bien que ces textes juridiques puissent sembler Au premier abord adressés aux hommes seulement, la loi garantit ce droit à tous les citoyens, hommes et femmes. UN ورغم أن هذه النصوص القانونية قد تبدو للوهلة الأولى أنها تخاطب الذكور فقط، إلا أن القانون يكفل هذا الحق للمواطن والمواطنة.
    5) En premier lieu, on a fait remarquer qu'alors que les dépositaires rejettent les réserves interdites par le traité, ils communiquent aux autres États contractants le texte de celles qui sont, prima facie, incompatibles avec son objet et son but . UN 5) أولاً، لوحظ أنه إذا عندما ترفض الجهات الوديعة التحفظات الممنوعة بمقتضى المعاهدة، فإنها تبلغ الدول المتعاقدة الأخرى بنص هذه التحفظات التي تعتبر للوهلة الأولى منافية لغرض المعاهدة ومقصدها().
    La portée de ce gel est incontestablement loin du compte. UN ومن المؤكد أن نطاق التجميد أقل مما يبدو للوهلة الأولى.
    Tu sais, tu as effrayé du monde la première fois qu'on t'a vu. Je sais. Open Subtitles لعلمك، إنّك أرعبت قومنا جدًّا لمّا رأيناك للوهلة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more