Pour la plupart des victimes, l'expérience de leur épreuve demeurera présente pour le reste de leur vie, sinon physiquement du moins mentalement. | UN | فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا. |
On se préoccupera de ça pour le reste de ma vie. | Open Subtitles | ذلك هو ما سيُقلِق الجميع لما تبقى من حياتي |
L'Ukraine prévoyait des pertes supplémentaires d'un montant de 1,5 milliard de dollars pour le reste de 1993. | UN | وتم إسقاط خسائر إضافية بمبلغ ١,٥ بليون دولار لما تبقى من عام ١٩٩٣. |
Les bases qui ont été jetées sont de bon augure pour le reste du cycle. | UN | والأساس الذي وضع يبشّر بالخير بالنسبة لما تبقى من الدورة. |
Il est prévu de financer six mois de travail supplémentaires de secrétaires et de commis pour le restant de 1999. | UN | ومن المتوقع أن يتم تمويل ستة أشهر أخرى من هذا الدعم لما تبقى من عام 1999. |
Le montant total des ressources nécessaires à l'exécution du plan-cadre d'équipement pour le reste de 2011 s'établit à 70,9 millions de dollars. | UN | ويبلغ إجمالي احتياجات المخطط العام لتجديد مباني المقر لما تبقى من عام 2011 ما مجموعه 70.9 مليون دولار. |
Le Groupe d'experts a décrit ses travaux et ses conclusions préliminaires ainsi que son plan de travail pour le reste de son mandat et a répondu aux questions posées par les membres du Comité. | UN | وعرضت الهيئة أعمالها واستنتاجاتها الأولية وكذلك خطة عملها لما تبقى من فترة ولايتها وأجابت عن أسئلة أعضاء اللجنة. |
L'actuelle présidence coréenne devrait donner le ton pour le reste de l'année. | UN | ويتوقع من الرئاسة الحالية التي تتولاها كوريا أن تحدد الاتجاه العام لما تبقى من السنة. |
Le Président fait une déclaration portant sur les travaux pour le reste de la session. | UN | أدلى الرئيس ببيان عن تنظيم اﻷعمال لما تبقى من الدورة. |
Le programme de travail à long terme proposé par le Conseil pour le reste de son mandat, jusqu'en 2016, a suscité beaucoup d'intérêt. | UN | وأُبدي اهتمام كبير ببرنامج عمل المجلس الطويل الأجل المقترح لما تبقى من فترة ولايته حتى عام 2016. |
Si un membre du bureau d'une commission se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau membre est élu pour le reste de la durée du mandat. | UN | وفي حالة عدم استطاعة أحد أعضاء مكتب اللجنة أداء مهام وظيفته ينتخب عضو جديد لما تبقى من مدة ولايته. |
Si le Président se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions, un nouveau président est élu pour le reste de la durée du mandat. | UN | في حالة عدم استطاعة الرئيس أداء مهام وظيفته يُنتخب رئيس جديد لما تبقى من مدة. |
Maintenant, comme certains le savent, vous allez avoir un nouveau professeur pour le reste du semestre. | Open Subtitles | الان , وكما يعرف بعضكم سيحضر مدرس جديد مدرس لهذا الفصل لما تبقى من العام الدراسي |
< < 4. Réaffirmer qu'il importe de parvenir à un accord sur une cessation globale et durable des hostilités et une feuille de route pour le reste du processus de transition. | UN | " 4 - التأكيد مجددا على الحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الوقف الشامل والدائم لأعمال القتال، وإلى وضع خريطة طريق لما تبقى من العملية الانتقالية. |
2. Programme de travail de la Commission pour le reste du quinquennat 520 274 | UN | 2- برنامج عمل اللجنة لما تبقى من فترة السنوات الخمس 520 177 |
M. Etuket tient à signaler que le Togo a versé le montant minimum requis pour éviter de tomber sous le coup des dispositions de l'Article 19 pour le restant de 1997. | UN | وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١. |
Ensuite, les inscriptions seront closes jusqu'à la fin de l'année. | UN | وسيتوقف التسجيل عندئذ لما تبقى من السنة. |
Les crédits devraient suffire pour couvrir les dépenses afférentes au Bureau du Comité pendant le reste de l'exercice biennal. | UN | ومن المتوقع أن يكون هناك تمويل كاف لتغطية تكلفة مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لما تبقى من فترة السنتين. |
Si un membre du Bureau démissionne ou se trouve dans l'impossibilité de remplir son mandat jusqu'à son terme ou de s'acquitter de ses fonctions, un représentant de la même Partie est désigné par la Partie concernée pour remplacer ledit membre jusqu'à l'expiration de son mandat. | UN | إذا استقال أحد أعضاء المكتب، أو عجز عن إكمال فترة الولاية المسندة إليه أو عن أداء مهام ذلك المنصب، يقوم الطرف المعني بتسمية ممثل للطرف نفسه ليحل محل عضو المكتب المذكور، لما تبقى من فترة ذلك العضو. |
Elle voudrait également savoir si l'on compte recevoir des annonces de contributions additionnelles pour la fin de 2003 ou pour 2004 et si des mesures sont prises pour accroître les contributions volontaires à l'Institut. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك أي تبرعات معلنة إضافية متوقعة سواء لما تبقى من عام 2003 أو لعام 2004، وما هي الجهود التي تبذل لزيادة التبرعات للمعهد. |
Si un membre cesse d'appartenir au Conseil avant l'expiration de son mandat, il est pourvu à son remplacement pour la durée restant à courir de son mandat à l'issue d'une élection partielle qui a lieu séparément à la session suivante de l'Assemblée. | UN | اذا توقف انتماء عضو الى المجلس قبل انتهاء مدة عضويته، يجري انتخاب فرعي مستقل في الدورة التالية للجمعية لانتخاب عضو لما تبقى من المدة. |
Cette situation m'a conduit à contacter le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour solliciter une éventuelle assistance financière qui permettrait à l'Organe de s'acquitter de ses fonctions pendant le restant de l'exercice en cours. | UN | وقد دفعني هذا الوضع للتوجه إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التماسا لتقديم ما أمكن من المساعدة المالية للهيئة حتى يصبح في مقدورها الاضطلاع بمهامها لما تبقى من فترة السنتين الحالية. |
Le 31 mars 1998, l’Assemblée générale a nommé M. Kevin Haugh membre du Tribunal administratif pour accomplir le reste du mandat de M. Francis Spain, décédé. | UN | وفي ١٣ آذار/ مارس ٨٩٩١، عينت الجمعية العامة السيد كيفن هوف عضوا في المحكمة اﻹدارية لما تبقى من مدة عضوية الراحل السيد فرانسيس سبين. |
Je tiens à réaffirmer aujourd'hui ici devant ce Conseil que nous sommes déterminés à trouver une solution pacifique aux questions en suspens entre le Nord et le Sud. | UN | اليوم، أؤكد للمجلس أننا ملتزمون بالتسوية السلمية لما تبقى من موضوعات عالقة بيننا وبين جمهورية السودان. |
Il passe donc à l'examen au fond du reste de la communication. | UN | وتنتقل اللجنة الآن إلى النظر في الأسس الموضوعية لما تبقى من بلاغ صاحبة الشأن. |
J'espère que le Gouvernement tchadien continuera à donner son entier appui au démantèlement en bon ordre des camps restants dans le pays jusqu'à la fin de la liquidation de la Mission. | UN | وإنني على ثقة من أن حكومة تشاد ستواصل دعمها الكامل لإنجاز عملية التفكيك المنظم لما تبقى من معسكرات في البلد من الآن وحتى نهاية التصفية. |
Le projet a été financé par les autorités danoises qui ont aussi versé des fonds pour le reste des opérations de déminage. | UN | وموِّلت الحكومة الدانمركية المشروع وقدمت أيضاً أموالاً لما تبقى من عملية التطهير. |
Dans ce dernier cas, s'il ne s'est pas encore écoulé trois ans depuis le début de la période de cinq ans à laquelle la Constitution fixe le mandat présidentiel, il est procédé à l'élection d'un nouveau président et d'un nouveau vice-président, seulement pour la durée du mandat restant à courir. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، إذا لم يكن قد انقضى ثلاث سنوات من فترة الرئاسة، ينبغي إجراء انتخاب جديد للرئيس ونائب الرئيس، لما تبقى من الفترة فقط. |