"لما تقدمه" - Translation from Arabic to French

    • pour leur
        
    • apporté par
        
    • qu'elles apportent
        
    • pour son
        
    • qu'ils apportent
        
    • fournie par
        
    • qui fournissent
        
    • 'apporter
        
    Remerciant les États-Unis d'Amérique, les Pays-Bas, la République tchèque et la Suisse pour leur soutien substantiel et leurs contributions extrabudgétaires décisives aux activités de l'UNESCO, UN وإذ تتوجه بالشكر إلى الجمهورية التشيكية وسويسرا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية لما تقدمه من إسهامات هامة وحاسمة من خارج الميزانية في أنشطة اليونسكو،
    Nous sommes également reconnaissants aux pays dont le patrimoine culturel est en danger pour leur appui technique et financier. UN كما نعرب عن امتناننا لما تقدمه من دعم تقني ومالي إلى البلدان التي يتعرض تراثها الثقافي للخطر.
    Le PNUD, par l'intermédiaire de son Groupe de la gouvernance et de son Groupe de la justice et des droits de l'homme, devrait continuer à assumer son rôle clef en tant que moteur et organe de coordination du soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال وحدة الحكم السديد والعدل ووحدة حقوق الإنسان، أن يواصل أداء دور أساسي بوصفه الجهاز المحرك والمنسق لما تقدمه الأمم المتحدة من دعم لحقوق الإنسان.
    Nous sommes reconnaissants à l'ONU et à ses institutions spécialisées, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, pour le concours qu'elles apportent à notre continent, en vue de maîtriser les divers conflits et atténuer leurs conséquences désastreuses. UN ونعرب عن الامتنان لما تقدمه الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من مساعدات إلى قارتنا للسيطرة على شتى الصراعات وتخفيف حدة نتائجها المدمرة.
    Je tiens par la même occasion à remercier le secrétariat du désarmement pour son appui. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكرى ﻷمانة نزع السلاح لما تقدمه من التأييد.
    Nous remercions les États Membres, les partenaires bilatéraux et les organisations multilatérales pour l'aide en espèces et en nature qu'ils apportent aux pays les moins avancés qui sont touchés par ce fléau. UN ونثني على الدول الأعضاء والشركاء الثنائيين والمنظمات المتعددة الأطراف لما تقدمه من مساعدة مالية وعينية إلى أقل البلدان نموا المتضررة.
    Beaucoup se sont félicités de l'aide que les donateurs ont fournie par l'intermédiaire de la Facilité spéciale d'ajustement pour l'Amérique latine et les Caraïbes (SAFLAC) établie par l'UNICEF. UN وأثنى كثيرون على الجهات المانحة لما تقدمه من مساعدة عن طريق مرفق التكيف الهيكلي الخاص لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي قامت اليونيسيف بانشائه.
    Elle exprime également son appréciation aux gouvernements jordanien, libanais et syrien qui fournissent une assistance aux réfugiés palestiniens depuis plus de 50 ans. UN وأعربت أيضا عن التقدير لحكومات الأردن وسوريا ولبنان لما تقدمه من مساعدات إلى اللاجئين الفلسطينيين لأكثر من خمسة عقود.
    Enfin, M. Diallo exprime toute la reconnaissance de son pays à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur contribution substantielle à son développement. UN واختتم حديثه بالإعراب عن تقدير بلده للجهات الإنمائية الشريكة الثنائية والمتعددة الأطراف لما تقدمه من مساهمات كبيرة.
    L'orateur s'est déclaré reconnaissant envers la communauté internationale, la Banque mondiale et les institutions de Bretton Woods pour leur assistance. UN وأعرب عن امتنانه للمجتمع الدولي وللبنك الدولي ومؤسسات بريتون وودز لما تقدمه من مساعدة.
    Dans ce contexte, ma délégation exprime sa profonde gratitude au Japon, à l'Union européenne et aux autres pays pour leur appui appréciable à ces programmes. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للإعراب عن عميق تقديره لليابان، والاتحاد الأوروبي، والبلدان الأخرى لما تقدمه من مساعدة قيّمة لهذه البرامج.
    La délégation soudanaise remercie les pays donateurs pour leur aide, particulièrement en matière de renforcement des capacités et de coopération technique. UN ٤٨ - وأعرب عن شكر وفد بلده للبلدان المانحة لما تقدمه من مساعدة، لا سيما في مجالي بناء القدرات والتعاون التقني.
    Les États parties ont félicité le Centre du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه وحدة دعم التنفيذ من مساهمة إيجابية في دعم ما تبذله الدول الأطراف من جهود في سبيل تنفيذ الاتفاقية.
    Les États parties ont félicité le Centre du concours constructif apporté par l'Unité aux efforts déployés par les États parties en vue de mettre en œuvre la Convention. UN وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها للمركز لما تقدمه وحدة دعم التنفيذ من مساهمة إيجابية في دعم جهود الدول الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Avec ses coordonnateurs résidents des activités opérationnelles des Nations Unies au niveau national, le PNUD favorise une coordination efficace de l'appui apporté par le système des Nations Unies aux activités menées pour répondre aux priorités nationales. UN ويعمل البرنامج الإنمائي من أجل تحقيق تنسيق فعال لما تقدمه منظومة الأمم المتحدة من دعم للأولويات الوطنية، بصفته المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة التنفيذية على الصعيد القطري.
    Le Comité félicite les organisations de la société civile du soutien qu'elles apportent au peuple palestinien. UN 105 - وتشيد اللجنة بمنظمات المجتمع المدني لما تقدمه من دعم للشعب الفلسطيني.
    1. Félicite l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les autres organisations pour l'aide qu'elles apportent aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères et de petit calibre ; UN 1 - تثني على الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من المنظمات لما تقدمه من مساعدة للدول بهدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها؛
    1. Félicite l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les autres organisations pour l'aide qu'elles apportent aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères et de petit calibre; UN 1 - تثني على الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من المنظمات لما تقدمه من مساعدة للدول بهدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها؛
    M. Sorieul remercie le Gouvernement de la République de Corée pour son soutien et son aide. UN ووجه الشكر إلى حكومة كوريا لما تقدمه من دعم ومساعدة.
    L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle remercie le gouvernement de la Jordanie, celui du Liban et celui de la République arabe syrienne de l'assistance qu'ils apportent aux réfugiés de Palestine depuis plus de cinquante ans. UN كما أنه ممتن لحكومات الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية لما تقدمه من مساعدة للاجئين الفلسطينيين طيلة ما يزيد على خمسة عقود.
    Je tiens également à remercier les États Membres, notamment les pays donateurs et les pays qui fournissent des contingents, pour l'appui qu'ils apportent résolument au déploiement de la MINUAD et les efforts qu'ils mènent pour encourager les parties à mettre fin aux hostilités et à reprendre le chemin du dialogue. UN كما أتوجه بالشكر إلى الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المانحة والبلدان المساهمة بقوات، لما تقدمه من دعم متواصل لنشر العملية المختلطة، ولما تبذله من جهود لتشجيع الأطراف على وقف أعمال القتال والعودة إلى طريق الحوار.
    Tout en se félicitant de l'assistance fournie par les pays donateurs, les organismes de bienfaisance et le HCR, il n'en demeure pas moins que l'assistance internationale ne permet de répondre qu'à 30 % des besoins des réfugiés et des personnes déplacées en Croatie. UN ورغم أن حكومته ممتنة لما تقدمه البلدان المانحة والمنظمات الخيرية والمفوضية من مساعدة، فإن المساعدة الدولية لا تغطي إلا ٣٠ في المائة من احتياجات اللاجئين والمشردين في كرواتيا.
    35. Je saisis cette occasion pour exprimer ma reconnaissance aux gouvernements qui fournissent à la Force des contingents et des éléments de police civile, pour l'appui qu'ils n'ont cessé d'accorder à cette grande opération de maintien de la paix des Nations Unies. UN ٣٥ - وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات وشرطة مدنية في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لما تقدمه من دعم صامد لعملية حفظ السلم هذه التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, je tiens à exprimer ma gratitude à l'OUA pour l'appui qu'elle continue d'apporter à mes efforts. UN وأود، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقديري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لما تقدمه من دعم مستمر لجهودي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more