Le Gouvernement devrait être félicité pour son effort à cet égard et être encouragé à poursuivre en ce sens. | UN | ولا بد من الإشادة بالحكومة لما قامت به من عمل وتشجيعها على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
Nous exprimons également notre profonde reconnaissance au secrétariat de la Commission économique de l'Afrique pour son rôle dans la bonne préparation de la Conférence. | UN | كما نعرب عن عميق تقديرنا لدور أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لما قامت به من تحضيرات مكثفة وفعالة للمؤتمر. |
Félicitant le Gouvernement kényen pour son rôle crucial dans la facilitation du processus de réconciliation nationale en Somalie, | UN | وإذ تثني على حكومة كينيا لما قامت به من دور حاسم في تيسير عملية المصالحة الوطنية في الصومال، |
Je tiens également à exprimer la reconnaissance du Gouvernement argentin à l'Afrique du Sud pour ses importantes contributions aux travaux réalisés par la zone en 1996 et 1997, et qu'elle a coordonnés de façon remarquable. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تقدير حكومة اﻷرجنتين لجنوب أفريقيا لما قامت به من إسهامات هامة وتنسيق رائع في عمل المنطقة في عامي ٩٩٦١ و ١٩٩٧. |
À cet égard, je tiens à remercier le Ministère des affaires étrangères pour ses bons offices dans l'organisation de réunions avec le Ministère des affaires économiques. | UN | وأود في هذا الصدد أن أتقدم بالشكر لوزارة الخارجية لما قامت به من مساع حميدة في تنظيم الاجتماعات التي عقدت مع وزارة الشؤون الاقتصادية. |
27. Plusieurs membres du Comité ont félicité le groupe de travail pour la qualité de ses travaux et ont entériné ses conclusions. | UN | 27 - وأثنى عدة أعضاء على فرقة العمل لما قامت به من عمل وأقروا استنتاجاتها. |
22. Félicite les organisations non gouvernementales des mesures qu'elles ont prises contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l'appui et de l'assistance qu'elles continuent d'apporter à ceux qui en sont victimes; | UN | " 22 - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من إجراءات لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛ |
L'Ukraine demande donc à l'Union européenne et aux États Unis, d'importants partenaires commerciaux, de la reconnaître officiellement comme économie de marché pleinement développée, compte tenu des réformes importantes qu'elle a réalisées ces dernières années. | UN | وأن أوكرانيا تطلب إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية، وهما شريكين تجاريين هامين، الاعتراف بها رسميا كاقتصاد سوقي متقدم النمو تماما، نظرا لما قامت به من إصلاحات هامة في السنوات الأخيرة. |
Le Comité spécial contre l'apartheid mérite tous nos hommages pour son rôle actif dans la poursuite de ses activités, menées souvent sous des pressions extrêmes et avec des ressources limitées. | UN | إن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري تستحق الثناء البالغ لما قامت به من دور فعال في تنفيذ أنشطتها، في ظل ظروف غالبا ما كانت صعبة للغاية وموارد محدودة. |
Durant ses 20 années d'expérience, la CONIDA s'est acquis une reconnaissance internationale pour son travail de promotion de la technologie de télédétection grâce à ses programmes de formation. | UN | وحظيـت اللجـنة الوطنية للبحوث والتنمية الجوية الفضائية على مدى ٢٠ عاما مـن وجودها باعتراف دولي لما قامت به من عمل في تشجيع تكنولوجيا الاستشعار من بعد من خلال برامجها التدريبية. |
Félicitant la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat pour son travail sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et pour sa coopération suivie avec le Rapporteur spécial, | UN | وإذ يثني على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التابعة لﻷمانة العامة، لما قامت به من عمل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، ولتعاونها المستمر مع المقررة الخاصة، |
Félicitant la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat pour son travail sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et pour sa coopération suivie avec le Rapporteur spécial, | UN | واذ يثني على لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التابعة لﻷمانة العامة لما قامت به من عمل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، ولتعاونها المستمر مع المقررة الخاصة، |
Félicitant la Division de la prévention du crime et de la justice pénale du Secrétariat pour son travail sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et pour sa coopération suivie avec le Rapporteur spécial, | UN | وإذ يثني على شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التابعة لﻷمانة العامة، لما قامت به من عمل بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، ولتعاونها المستمر مع المقررة الخاصة، |
Le Mali a félicité le Gouvernement camerounais pour son action visant à renforcer les capacités de la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés. | UN | 104- وأشادت مالي بحكومة الكاميرون لما قامت به من عمل لتعزيز قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات. |
Le représentant a exprimé la gratitude de son gouvernement envers la CNUCED pour son assistance technique et son aide en matière de renforcement des capacités, qui avaient été très profitables pour son pays. | UN | وأعرب ممثل بوتسوانا عن امتنان حكومته للأونكتاد لما قامت به من أنشطة مساعدة تقنية وبناء قدرات استفادت منها بوتسوانا أيما استفادة. |
Elle a également remercié les membres du Bureau et le Président pour avoir mobilisé les volontés tout au long de l'année, ainsi que le secrétariat du Conseil d'administration pour ses travaux remarquables. | UN | كما أعربت عن تقديرها لأعضاء المكتب والرئيس لحسن قيادتهم للعمل خلال السنة، وكذلك لأمانة المجلس لما قامت به من أعمال ممتازة. |
Il a loué la Directrice exécutive pour ses efforts exceptionnels; son efficacité avait justifié l'élévation d'ONU-Habitat au rang de programme du système des Nations Unies. | UN | وأثنى على المديرة التنفيذية لما قامت به من عمل بارز؛ وقال إن أداءها برر رفع موئل الأمم المتحدة إلى درجة برنامج كامل الأبعاد للأمم المتحدة. |
Il a rendu hommage à la Directrice exécutive pour ses travaux, notamment sa contribution à l'élaboration des programmes d'atténuation de la pauvreté actuellement mis en œuvre au Kenya ainsi que pour l'organisation exemplaire de la session en cours. | UN | وأثنى على المديرة التنفيذية لما قامت به من عمل، ولا سيما، مساهمتها في وضع برامج التخفيف من حدة الفقر التي يجري تنفيذها في الوقت الراهن في كينيا، وتنظيمها المثالي للدورة الراهنة. |
Plusieurs membres du Comité ont félicité le groupe de travail pour la qualité de ses travaux et ont entériné ses conclusions. | UN | 27 - وأثنى عدة أعضاء على فرقة العمل لما قامت به من عمل وأقروا استنتاجاتها. |
Plusieurs membres du Comité ont félicité le groupe de travail pour la qualité de ses travaux et ont entériné ses conclusions. | UN | 27 - وأثنى عدة أعضاء على فرقة العمل لما قامت به من عمل وأقروا استنتاجاتها. |
16. Félicite les organisations non gouvernementales des mesures qu'elles ont prises contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l'appui et de l'assistance qu'elles continuent d'apporter à ceux qui en sont victimes; | UN | ١٦ - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من أعمال ضد العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛ |
14. Félicite les organisations non gouvernementales des mesures qu'elles ont prises contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l'appui et l'assistance qu'elles continuent d'apporter à ceux qui en sont victimes; | UN | " ١٤ - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من أعمال ضد العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛ |
40. Le Groupe de travail remercie l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement, tel que défini dans la Déclaration sur le droit au développement, des activités qu'elle a réalisées conformément à son mandat. | UN | 40- يعرب الفريق العامل عن تقديره لفرقة العمل رفيعة المستوى المعنية بتنفيذ الحق في التنمية كما هو وارد في الإعلان بشأن الحق في التنمية لما قامت به من عمل وفقاً لولايتها. |