"لما هو منصوص عليه في" - Translation from Arabic to French

    • comme prévu au
        
    • définies à
        
    • qui seront définies dans
        
    • comme prévu à
        
    • à celles prévues aux
        
    • prévu par le
        
    • stipulé dans
        
    Lorsque l'accusé est appréhendé, les autorités procèdent comme prévu au chapitre IX.] UN ومتى تم القبض على المتهم، تتصرف السلطات وفقا لما هو منصوص عليه في الباب ٩.
    b) Les montants correspondants aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة السنوات اﻷربع هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا اقتضى اﻷمر؛
    b) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق إذا اقتضى اﻷمر؛
    a) Exonérés de tout impôt direct et de l'impôt sur les ventes, selon les modalités définies à la section 8 de la Convention; il est entendu, toutefois, que le Bureau ne demande pas l'exonération d'impôts qui ne seraient pas en excès de la simple rémunération de services d'utilité publique; UN )أ( اﻹعفاء من أي إسهام مباشر وأي ضريبة على المبيعات وفقا لما هو منصوص عليه في الفرع ٨ من الاتفاقية؛ علماً بأنه لا يجوز للمكتب أن يُطالب بأي إعفاء يتعلق بإسهامات، تمثل في الواقع رسوماً مفروضة مقابل خدمات عامة؛
    Pour favoriser l'exercice des droits et libertés énoncés dans le présent chapitre et en particulier à l'alinéa a) de l'article 5, des ombudsmans seront nommés qui exerceront au départ les fonctions définies à l'annexe D et plus tard celles qui seront définies dans un acte législatif du Parlement de l'Union. UN يتم تعيين أمناء للمظالم، للمساعدة في إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الفصل ولاسيما في المادة ٥ )أ( أعلاه، ويضطلعون بوظائفهم بصفة مبدئية وفقا لما هو منصوص عليه في المرفق دال، وبعد ذلك وفقا لما هو منصوص عليه في قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu à l'alinéa a) ci-dessus. UN وتعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، إذا اقتضى اﻷمر.
    ii) Le Conseil devrait inviter des États non membres à participer à ses consultations dans le cadre de dispositions analogues à celles prévues aux Articles 31 et 32 de la Charte; UN ' ٢ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يدعو غير اﻷعضاء فيه إلى المشاركة في مشاوراته غير الرسمية بموجب ترتيبات مماثلة لما هو منصوص عليه في المادتين ٣١ و ٣٢ من الميثاق؛
    b) Les montants correspondants aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا اقتضى اﻷمر؛
    b) Les montants correspondants aux demandes de remboursement reçues pendant ce délai de quatre ans seront comptabilisés, s’il y a lieu, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد خلال فترة السنوات اﻷربع هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا كانت صحيحة؛
    b) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant ce délai de quatre ans seront comptabilisés, s’il y a lieu, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا كانت صحيحة؛
    b) Les montants correspondants aux demandes de remboursement reçues pendant ce délai de quatre ans seront comptabilisés, s'il y a lieu, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا اقتضى اﻷمر؛
    b) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant ce délai de quatre ans seront comptabilisés, s'il y a lieu, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا كانت صحيحة؛
    b) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant ce délai de quatre ans seront comptabilisés, s'il y a lieu, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة السنوات اﻷربع هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا كانت صحيحة؛
    b) Les montants correspondants aux demandes de remboursement reçues pendant ce délai de quatre ans seront comptabilisés, s'il y a lieu, comme prévu au paragraphe 1 de la présente annexe; UN )ب( تعامل المطالبات التي ترد في خلال فترة اﻷربع سنوات هذه وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من هذا المرفق، إذا اقتضى اﻷمر؛
    11. Très peu de pays étaient en mesure de confirmer que chacune des infractions auxquelles s'appliquait la Convention était de plein droit incluse dans tous les traités auxquels ils étaient parties en tant qu'infraction dont l'auteur pouvait être extradé, comme prévu au paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention. UN 11- ولم تستطع سوى قلَّة قليلة جدًّا من البلدان أن تؤكِّد أنَّ كلَّ جريمة من الجرائم التي تُطبَّق عليها الاتفاقية تُعتبر مدرَجة بأنَّها جريمة يجوز تسليم مرتكبيها في كل معاهدات تسليم المجرمين التي تكون الدولة طرفاً فيها، وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية.
    Pour favoriser l'exercice des droits et libertés énoncés dans le présent chapitre et en particulier à l'alinéa a) de l'article 5, des ombudsmans seront nommés qui exerceront au départ les fonctions définies à l'annexe D et plus tard celles qui seront définies dans un acte législatif du Parlement de l'Union. UN يتم تعيين أمناء للمظالم، للمساعدة في إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الفصل ولاسيما في المادة ٥ )أ( أعلاه، ويضطلعون بوظائفهم بصفة مبدئية وفقا لما هو منصوص عليه في المرفق دال، وبعد ذلك وفقا لما هو منصوص عليه في قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    Pour favoriser l'exercice des droits et libertés énoncés dans le présent chapitre et en particulier à l'alinéa a) de l'article 5, des ombudsmans seront nommés qui exerceront au départ les fonctions définies à l'annexe D et plus tard celles qui seront définies dans un acte législatif du Parlement de l'Union. UN يتم تعيين أمناء للمظالم، للمساعدة في إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الفصل ولاسيما في المادة ٥ )أ( أعلاه، ويضطلعون بوظائفهم بصفة مبدئية وفقا لما هو منصوص عليه في المرفق دال، وبعد ذلك وفقا لما هو منصوص عليه في قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    Dans certains cas, par exemple, le fait de qualifier un enfant de victime de la traite crée des obstacles supplémentaires à sa migration lorsqu'il se trouve à la frontière ou entraîne un retour forcé dans son pays d'origine, sans que son opinion soit prise en considération eu égard à son âge et à sa maturité, comme prévu à l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فعلى سبيل المثال، يترتب على تصنيف الطفل بأنه ضحية اتجار في بعض الحالات وضع عقبات إضافية أمامه في الحدود أو إعادته القسرية إلى بلده الأصلي، دون مراعاة رأيه في هذه العودة، بما يتناسب وسنه ودرجة نضجه وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل.
    ii) Le Conseil devrait inviter des États non membres à participer [aux débats lors de] à ses consultations [conformément] [dans le cadre de dispositions analogues à celles prévues] aux Articles 31 et 32 de la Charte; UN ' ٢ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يدعو غير اﻷعضاء فيه إلى المشاركة في ]المناقشات المعقودة[ أثناء مشاوراته غير الرسمية ]وفقا ﻟ [ ]بموجب ترتيبات مماثلة لما هو منصوص عليه في[ المادتين ١٣ و ٢٣ من الميثاق؛
    Ces derniers montrent que la législation andorrane est conforme à ce qui est prévu par le Pacte excepté le droit de grève. UN وتبيّن هذه التقارير أن تشريعات أندورا مطابقة لما هو منصوص عليه في العهد الدولي باستثناء الحق في الإضراب.
    Le Conseil de sécurité devrait être réformé, tant dans sa composition que dans ses méthodes de travail, afin de veiller à ce qu'il représente réellement les préoccupations et les intérêts de tous les États Membres de l'ONU, comme cela est stipulé dans la Charte. UN ومجلس الأمن ينبغي إصلاحه من ناحية تكوينه وأساليب عمله على السواء لضمان تمثيله لشواغل ومصالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تمثيلا حقيقيا، وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more