"لما يشكل" - Translation from Arabic to French

    • ce qui constitue
        
    • ce qu'est
        
    • ce qui constituait
        
    • constitutifs d'un
        
    C'est pourquoi la Communauté européenne devrait élargir sa vision, héritée du temps de la guerre froide, de ce qui constitue une Europe unie. UN ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة.
    De plus, il n'y a pas de définition claire et uniforme de ce qui constitue une activité ou une fonction informatique. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضع تعريف واضح وثابت لما يشكل نشاطا من أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو دورا من أدوارها.
    On constate avec une vive inquiétude que le nombre de crimes d'honneur s'accroît à mesure que s'élargit la notion de ce qui constitue l'honneur et de ce qui est censé lui porter atteinte. UN ومما يُنذر بالخطر أن عدد جرائم الشرف آخذ في الزيادة مع اتساع نطاق النظرة لما يشكل الشرف وما يمس به.
    Bien que la loi nationale donne une définition de ce qui constitue une minorité nationale, elle permet aux autres groupes ayant des caractéristiques communes d'être reconnus en tant que tels. UN ورغم أن التشريعات المحلية وضعت تعريفاً لما يشكل أقلية قومية، فقد أخذت بعين الاعتبار إمكانية الاعتراف بمجموعات أخرى ذات خصائص مشتركة بوصفها أقليات قومية أيضاً.
    Elles reflètent aussi l'évolution de la conception de ce qu'est le développement humain durable. UN كذلك تعبر اﻷنشطة المضطلع بها عن التقدير المتنامي لما يشكل التنمية البشرية المستدامة.
    L'intervenant s'est donc demandé si les menaces contre la paix et la sécurité internationales étaient aujourd'hui plus vastes qu'avant et si le Conseil devait circonscrire ce qui constituait une menace aux fins de cibler ses travaux. UN وتساءل المتكلم بالتالي عما إذا كانت تهديدات السلام والأمن الدوليين في الوقت الراهن أوسع مما كانت عليه في الماضي وعما إذا كان من الضروري أن يضع المجلس لأغراض عمله تعريفا محددا لما يشكل تهديدا.
    Il n'est pas aisé de trouver une définition largement acceptée de ce qui constitue une militarisation ou un armement de l'espace. UN وإيجاد تعريف مقبول على نطاق واسع لما يشكل تسليح الفضاء ليس أمراً سهلاً.
    Cela ne sera certes pas facile, car nous n’avons pas encore réussi à nous accorder sur la notion de base de ce qui constitue une réforme. UN ولن يكون هذا من السهل بالطبع بالنظر إلى أننا لا نتشاطر حتى اﻵن منطلقات مشتركة لما يشكل اﻹصلاح.
    Le fait qu'il n'existe pas de définition communément reconnue de ce qui constitue un obstacle non tarifaire est tout aussi gênant. UN كما أن غياب وجود تعريف مشترك معترف به لما يشكل الحاجز غير التعريفي أمر لا يسمح بمعرفة الأثر الذي سينتج عنه.
    25. Ce jugement est important, entre autres, du point de vue de la discussion approfondie à laquelle il a donné lieu sur ce qui constitue un crime contre l'humanité. UN 25- وهذا الحكم هام لعدة أسباب من بينها ما انطوى عليه من مناقشة موسعة لما يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    À cet effet, une conception commune de ce qui constitue la croissance et ce qui constitue le développement universel, selon laquelle tous les pays et tous les peuples doivent en bénéficier, est essentielle. UN وتكمن هنا مسألــة هامــة هي الرؤية المشتركة لما يشكل النمو وما يشكل التنمية الشاملة، الرؤية التي تستفيد منها كل البلدان وكل الشعوب.
    À chaque nouvelle crise importante, force est malheureusement de reconnaître qu'il n'y a pas unanimité quant à ce qui constitue un niveau acceptable de planification des interventions d'urgence ou quant aux fonds requis pour atteindre un tel niveau. UN ومع حدوث كل أزمة كبيرة يأتي الاعتراف المؤسف بانعدام الفهم المشترك لما يشكل مستوى مقبولا لتخطيط الطوارئ واﻷموال اللازمة لبلوغ ذلك المستوى.
    Qu'il faille ou non faire cette restriction en l'absence de toute définition convenue de ce qui constitue des violations " flagrantes " est une question que la Suède voudrait voir discutée plus avant. UN ومعرفة ما اذا كان ينبغي أم لا ينبغي، في ظل عدم وجود تعريف متفق عليه لما يشكل انتهاكات " جسيمة " هي مسألة تود السويد طرحها لمزيد من المناقشة.
    Il a été proposé de donner une définition juridique de ce qui constitue une question de procédure dans le cadre de la prise des décisions par le Conseil de sécurité. UN ٤ - وقدم مقترح مفاده أنه ينبغي وضع تعريف قانوني لما يشكل مسألة إجرائية في صنع القرار في مجلس اﻷمن.
    Il n'existe pas dans la législation russe de définition de ce qui constitue des relations sexuelles non traditionnelles, mais l'expression désigne manifestement les relations homosexuelles. UN ولا يوجد في التشريع الروسي تعريف قانوني لما يشكل علاقات جنسية غير تقليدية، ولكنه تعبير يُعرف على نطاق واسع بكونه يرمز إلى العلاقات المثلية.
    Selon le rapport d'enquête, cela tient aux différentes perceptions culturelles de ce qui constitue la maltraitance et à l'absence d'un cadre international définissant les formes reconnues de mauvais traitements infligés aux personnes âgées. UN ووفقا لتقرير الاستقصاءات، يعكس الوضع الاختلافات في التصورات الثقافية لما يشكل إساءة معاملة، وعدم وجود إطار دولي لأشكال إساءة معاملة المسنين المعترَف بها.
    Comme dans le cas du Règlement relatif aux nodules, il n'y a aucune définition de ce qui constitue un monopole. UN 15 - وكما هو الحال فيما يتعلق بنظام العقيدات، لا يوجد تعريف لما يشكل احتكارا.
    Le Règlement d'arbitrage établirait la responsabilité pour certains actes comme la faute intentionnelle en considérant qu'il existe une interprétation universelle de ce qui constitue une faute intentionnelle. UN وقالت إن قواعد التحكيم سوف تحدِّد المسؤولية بالنسبة لأفعال معيَّنة، مثل الخطأ المتعمد، بافتراض أن هناك مفهوماً عاماً لما يشكل الفعل الخاطئ المتعمد.
    L'intervenant souhaite éviter un débat sur ce qui constitue une famille, un couple ou un mariage. UN 41 - وأضاف أنه يود أن يتحاشى أي مناقشة لما يشكل أسرة أو زوج أو زواج.
    Cette modernité est aussi le triomphe d'une conception matérialiste de ce qu'est une vie réussie et une bonne société. UN 16 - وتمثل الحداثة أيضا انتصار التصور المادي لما يشكل الحياة الكريمة والمجتمع الجيد.
    Il conviendrait de donner une définition juridique de ce qu’est une question de procédure dans le cadre de la prise de décisions par le Conseil de sécurité. UN ٤ - وينبغي وضع تعريف قانوني لما يشكل مسألة إجرائية في صنع القرار في مجلس اﻷمن.
    Il a été suggéré aussi de donner, dans le paragraphe 45, davantage d'indications sur ce qui constituait le " droit commercial " . UN ورأى اقتراح آخر أن الفقرة ٤٥ ينبغي أن تتضمن توضيحات أكثر لما يشكل " القانون التجاري " .
    Parmi les critères de forme figurent les éléments constitutifs d'un accord multilatéral, notamment la spécificité des mesures commerciales envisagées. UN ويمكن أن تشير المعايير اﻹجرائية في جملة أمور الى تحليل لما يشكل اتفاقا بيئيا متعدد اﻷطراف بما في ذلك خصوصية التدبير التجاري الذي يستخدمه هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more