"لمبادئه" - Translation from Arabic to French

    • ses principes
        
    L'Union européenne continuera à agir conformément à ses principes bien connus, au droit international et au droit humanitaire international. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le Yémen en applique les dispositions conformément à ses principes islamiques et arabes. UN وقد نفَّذ اليمن أحكام هذين الصكين وفقاً لمبادئه الإسلامية والعربية.
    ses principes directeurs devraient être l'efficacité, la transparence et la démocratisation de l'Organisation, notamment dans son processus de prise de décisions. UN وينبغي لمبادئه التوجيهيـة أن تتصـف بالفعاليـة والشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المنظمة، بما في ذلك عملية صنعها للقرار.
    À sa dixième réunion, tenue à Bakou les 14 et 15 octobre 2009, le Conseil d'administration de l'Initiative a jugé cette loi conforme à ses principes. UN وصنّف المجلس الدولي لمبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية في اجتماعه العاشر المعقود في 14 و 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في باكو، المبادرة بأنها ممتثلة لمبادئه.
    Les États-Unis se sont enrichis de la présence de grandes figures africaines-américaines, qui, par leurs paroles et par leur action, ont tenté de se débarrasser du fardeau de l'esclavage et de faire en sorte que notre pays reste fidèle à ses principes fondateurs. UN وقد أغنى الولايات المتحدة القادة الأمريكان الأفارقة الذين سعوا، قولا وفعلا، إلى تخليص بلدنا من عبء الرق وإبقائه وفيا لمبادئه التأسيسية.
    C'est terrible de tester quelqu'un sur ses principes. Open Subtitles ما تفعله شئ رهيب - انت تضع رجلا امام اختبارا لمبادئه
    20. La majorité des fonds d'affectation spéciale et fonds de contributions volontaires du HCDH sont dotés d'un conseil d'administration qui approuve les plans de dépenses se rapportant aux projets financés par lesdits fonds conformément à ses principes directeurs internes. UN 20- ولمعظم الصناديق الاستئمانية وصناديق التبرعات التابعة للمفوضية السامية مجلس أمناء، يتولى الموافقة على خطط التكاليف التي تغطي المشاريع الممولة من صندوق من الصناديق وفقاً لمبادئه التوجيهية الداخلية.
    Soixante ans après l'adoption de cette Déclaration, en dépit des nombreux progrès réalisés dans l'élaboration juridique de ses principes et malgré les avancées enregistrées sur de nombreux fronts, les promesses de la Déclaration universelle des droits de l'homme ne sont toujours pas tenues pour la plupart des habitants de notre planète. UN وبعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ورغم الكثير مما أنجز في الصياغة القانونية لمبادئه والتقدم المحرز على العديد من الجبهات، لا تزال الكثير من شعوب العالم تنتظر تحقيق الوعود التي جاء بها.
    L'Ordre de Malte considère qu'étant donné ses principes humanitaires, sa neutralité, son impartialité et son indépendance, il a les titres voulus pour continuer ses activités et, dans la mesure du possible, améliorer son efficacité dans l'aide humanitaire qui couvre les personnes réfugiées, rapatriées et déplacées. UN ويعتبر نظام مالطة السيادي العسكري أنه، نظرا لمبادئه الإنسانية وحياده ونزاهته واستقلاله، لديه من المؤهلات ما يمكِّنه من مواصلة أنشطته، ومن أن يحسن، بالقدر المستطاع، فعاليتها فيما يتصل بالمعونة الإنسانية التي تقدم للاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    20. La majorité des fonds d'affectation spéciale et fonds de contributions volontaires du HCDH sont dotés d'un conseil d'administration qui approuve les plans de dépenses se rapportant aux projets financés par lesdits fonds conformément à ses principes directeurs internes. UN 20 - ولمعظم الصناديق الاستئمانية وصناديق التبرعات التابعة للمفوضية السامية مجلس أمناء، يتولى الموافقة على خطط التكاليف التي تغطي المشاريع الممولة من صندوق من الصناديق وفقاً لمبادئه التوجيهية الداخلية.
    En stipulant que les juges interprètent et appliquent la loi conformément à ses principes (article 16, paragraphe 2), la Déclaration décrète inapplicables les règles inconstitutionnelles. UN والإعلان، باقتضاءه أن يقوم القضاة بتفسير وإنفاذ القانون وفقاً لمبادئه (الفقرة 2 من المادة 16)، يقر عدم سريان القواعد غير الدستورية.
    M. Al-Shami (Yémen) dit que son pays a été l'un des premiers à ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967; le Yémen applique les dispositions de ces instruments conformément à ses principes islamiques et arabes et, en 2000, il a créé la Commission nationale sur les questions relatives aux réfugiés. UN 89 - السيد الشامي (اليمن): قال إن بلده كان بين أوائل البلدان التي صدَّقت على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الملحق بها. وقد نفَّذ اليمن أحكام هذين الصكين وفقاً لمبادئه الإسلامية والعربية، وأنشأ في سنة 2000 لجنة وطنية معنية بشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more