"لمبادئ العدالة" - Translation from Arabic to French

    • aux principes de la justice
        
    • des principes de justice
        
    • les principes de la justice
        
    • optique de justice
        
    • les principes de justice
        
    • aux principes équitables
        
    • principes fondamentaux de la justice
        
    D'une façon générale, les tribunaux considèrent que le droit coutumier s'applique, pour autant qu'il ne soit pas contraire aux principes de la justice naturelle. UN وبوجه عام، تعتبر المحاكم أن القانون العرفي ينطبق شريطة ألا يكون مخالفاً لمبادئ العدالة الطبيعية.
    L'Organisation des Nations Unies a vocation à garantir que les États règlent leurs différends par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international. UN إن غرض الأمم المتحدة هو كفالة أن تحل الدول منازعاتها بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Les différends internationaux doivent être réglés pacifiquement, conformément aux principes de la justice et du droit international. UN وينبغي حل النزاعات الدولية بالطرق السلمية وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    L'objectif principal de la réforme des Nations Unies est de garantir la démocratie et le strict respect des principes de justice et d'équité dans toutes ses activités. UN إذ يتمثل القصد الرئيسي من إصلاح الأمم المتحدة في كفالة الديمقراطية والمراعاة الصارمة لمبادئ العدالة والإنصاف في جميع أنشطتها.
    Le Sommet du Millénaire nous a demandé de résoudre nos différends par des moyens pacifiques, en conformité avec les principes de la justice et du droit international. UN وقد طلب إعلان الألفية إلينا أن نقوم بتسوية الصراعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Sans avoir été conçue dans une optique de justice réparatrice, la Commission sudafricaine de vérité et de réconciliation n'en a pas moins fait œuvre de < < réparation > > . UN 78- وعلى الرغم من أن لجنة الحقيقة والمصالحة لجنوب أفريقيا لم تُنشأ لتعمل وفقاً لمبادئ العدالة التصالحية، فقد وُصفت بأنها " تصالحية " ().
    L'acceptation de la Convention par la plupart des pays de la communauté internationale renforce nos espoirs de promouvoir une exploitation légitime et optimale des océans et des mers du monde, suivant les principes de justice, d'égalité des droits et de respect des intérêts du développement durable. UN وحقيقة أن معظم المجتمع الدولي قد وافق على الاتفاقية تعزز آمالنا في تحسين الاستخدام الشرعي والأمثل لمحيطات وبحار العالم وفقا لمبادئ العدالة والحقوق المتساوية واحترام مصالح التنمية المستدامة.
    < < de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les mers territoriales, les portions de plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et du Honduras, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme s'appliquant à une délimitation de cet ordre > > . UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لكل من نيكاراغوا وهندوراس، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي تعترف القواعد العامة للقانون الدولي بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    Ces actions sont contraires à toutes les normes acceptables des relations internationales et sont un affront aux principes de la justice. UN إن هذه اﻹجراءات تتنافى مع جميع قواعد القانون الدولي المقبولة وتمثل إهانة لمبادئ العدالة.
    C'est pourquoi on tend de plus en plus à régler les différends qui semblent les plus irréductibles par la négociation, par des moyens pacifiques et par l'acceptation réciproque de solutions justes qui reflètent de façon équilibrée les intérêts de toutes les parties conformément aux principes de la justice et du droit. UN حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية.
    Si les conditions ont été remplies, la Haute cour peut alors examiner la décision ou décider de déterminer si l'autorité a agi dans le cadre de ses pouvoirs ou non et conformément aux principes de la justice naturelle, y compris le droit à un procès équitable. UN وفي حالة الوفاء بالاشتراطات اللازمة لمنح الإذن، تقوم المحكمة العليا عندئذ بإجراء مراجعةٍ لقرار السلطة أو سلوكها لتحديد ما إذا كانت السلطة قد تصرفت في حدود اختصاصاتها ووفقاً لمبادئ العدالة الطبيعية، بما في ذلك الحق في جلسة استماع منصفة.
    L'aube du nouveau millénaire constituait toutefois une occasion intéressante pour éliminer certains des déséquilibres et les pratiques contraires aux principes de la justice et de la transparence qui régissent les travaux de l'Organisation. UN ولكن بزوغ فجر الألفية الجديدة يعتبر فرصة جيدة لإزالة بعض جوانب عدم التوازن القائمة والقضاء على الممارسات المخالفة لمبادئ العدالة والشفافية التي تحكم طريقة عمل المنظمة.
    C'est pourquoi on tend de plus en plus à régler les différends qui semblent les plus irréductibles par la négociation, par des moyens pacifiques et par l'acceptation réciproque de solutions justes qui reflètent de façon équilibrée les intérêts de toutes les parties conformément aux principes de la justice et du droit. UN حتى تلك التي كان يبدو أنها تستعصى على الحل. عبر أساليب التفاوض والتسوية السلمية، والقبول المشترك بحلول منصفة. تعكس توازن المصالح بين كل اﻷطراف وفقا لمبادئ العدالة والشرعية.
    De tels actes et leurs conséquences doivent toutefois être jugés conformément aux principes de la justice et du droit international, en particulier le respect des droits de la défense. UN غير أنه يتعين الحكم على هذه التصرفات وتبعاتها وفقاً لمبادئ العدالة والقانون الدولي، ولا سيما احترام الإجراءات القانونية الواجبة.
    Se conformer aux principes de la justice naturelle; UN يمتثل لمبادئ العدالة الطبيعية؛
    En effet, seule la vérité complète et publique permettra de satisfaire aux exigences élémentaires des principes de justice et de créer les conditions indispensables à la réalisation d'un processus réel et effectif de transition et de réconciliation nationale. UN والواقع أن الحقيقة الكاملة والمعلنة سوف تسمح بتلبية المتطلبات اﻷولية لمبادئ العدالة وايجاد الظروف التي لا غنى عنها لانجاز عملية انتقالية حقيقية وفعلية من أجل المصالحة الوطنية.
    En effet, seule la vérité complète et publique permettra de satisfaire aux exigences élémentaires des principes de justice et de créer les conditions indispensables à un processus réel et effectif de transition et de réconciliation nationale. UN والواقع أن الحقيقة الكاملة والمعلنة سوف تسمح بتلبية المتطلبات اﻷولية لمبادئ العدالة وايجاد الظروف التي لا غنى عنها لانجاز عملية انتقالية حقيقية وفعلية من أجل المصالحة الوطنية.
    En dépit des principes de justice sociale, elles ne répondent toujours pas aux besoins fondamentaux de millions de personnes, qui restent démunies et ne peuvent faire entendre leur voix. UN وخلافاً لمبادئ العدالة الاجتماعية، هناك ملايين من البشر غير قادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية، وما زالوا غير متمكنين ولا صوت لهم يُسمع.
    Nous espérons que la Cour pourra éveiller la conscience de la communauté internationale sur les principes de la justice pénale internationale et de l'obligation redditionnelle, qui peuvent jouer un rôle important dans la consolidation de la paix et de la stabilité mondiales. UN ويحدونا الأمل في أن تحدث المحكمة الجنائية الدولية وعيا كبيرا لدى المجتمع الدولي بالنسبة لمبادئ العدالة الجنائية الدولية، وكذلك المساءلة، مما قد يلعب دورا هاما في توطيد السلم والاستقرار العالمي.
    «le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, selon les principes de la justice et du droit international, est l'un des principaux objectifs des Nations Unies consacrés à l'Article premier de la Charte des Nations Unies. UN " تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية، وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي، هي من المقاصد اﻷساسية لﻷمم المتحدة التي نصت عليها المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Sans avoir été conçue dans une optique de justice réparatrice, la Commission sudafricaine de vérité et de réconciliation n'en a pas moins fait œuvre de < < réparation > > . UN 79- وعلى الرغم من أن لجنة الحقيقة والمصالحة لجنوب أفريقيا لم تُنشأ لتعمل وفقاً لمبادئ العدالة التصالحية، فقد وُصفت بأنها " تصالحية " ().
    L'article 7 de la Charte canadienne des droits et libertés dispose que chacun a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, et qu'il ne peut être porté atteinte à ce droit qu'en conformité avec les principes de justice fondamentale. UN فالمادة 7 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات تنص على الحق في الحياة وفي الحرية وفي أمن الشخص وعلى الحق في ألا يحرم منها إلا وفقا لمبادئ العدالة الأساسية.
    < < de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les mers territoriales, les portions de plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et du Honduras, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes que le droit international général reconnaît comme s'appliquant à une délimitation de cet ordre > > . UN " أن تحدد مسار الخط الحدودي البحري الوحيد بين مناطق البحر الإقليمي، والجرف القاري، والمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لنيكاراغوا وهندوراس على التوالي، وفقا لمبادئ العدالة والظروف الخاصة التي يعترف القانون الدولي العام بأنها تنطبق على مثل هذا التعيين لخط الحدود البحري الوحيد " .
    19. Pour ce qui est de l'éducation, le Comité note avec préoccupation qu'il semble exister dans le nouveau programme d'études secondaires un déséquilibre entre le temps consacré à la formation militaire (trois cours) et aux " principes fondamentaux de la justice " (un cours). UN 19- وفي مجال التعليم، تلاحظ اللجنة بقلق ما يوجد، على ما يبدو، في مناهج المدارس الثانوية الجديدة من عدم التوازن بين الوقت المكرس للتدريب العسكري (ثلاث وحدات) والوقت المكرس " لمبادئ العدالة " (وحدة واحدة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more