"لمبادئ القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • les principes du droit international humanitaire
        
    • des principes du droit international humanitaire
        
    • les normes du droit international humanitaire
        
    • conforme aux principes du droit international humanitaire
        
    Cette tactique constitue une atteinte au droit fondamental à la vie et enfreint les principes du droit international humanitaire. UN ويشكل هذا الأسلوب انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة ومخالفة لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Ils permettent également d'aborder des questions telles que celles de l'universalité des droits de l'homme, de la particularité de la culture arabe, du rôle de la société civile dans la promotion des droits de l'homme, et les principes du droit international humanitaire. UN وتهتم كذلك بالتعريف بدور المجتمع الأهلي في نشر هذه الحقوق، بالإضافة إلى تناولها لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La résolution condamne les actes perpétrés par Israël et exhorte le Gouvernement israélien à respecter le plus strictement les principes du droit international humanitaire et à cesser toute forme de violation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé. UN ويدين القرار ارتكاب إسرائيل لمثل هذه الأعمال، ويتضمن نداء موجها إلى الحكومة الإسرائيلية لكي تمتثل لمبادئ القانون الإنساني الدولي وتمتنع عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, tant que cet objectif ne sera pas réalisé, la stricte application des principes du droit international humanitaire dans les zones ainsi affectées contribue à la protection des civils, en particulier les plus vulnérables. UN وما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين وخصوصا الأشد ضعفا.
    L'instauration d'un mécanisme secondaire et global de vérification (vetting) doté de ressources suffisantes, par le biais duquel chaque officier serait soumis à une enquête sur ses antécédents en matière de respect des droits de l'homme et sur son aptitude à commander dans le respect des principes du droit international humanitaire et des valeurs consacrées par la Constitution; UN إنشاء آلية فرز من المستوى الثاني شاملة ومزودة بموارد كافية، حيث يخضع كل ضابط لتقدير بحسب سجله الماضي في مجال حقوق الإنسان ويخضع لتقرير قدرته على القيادة وفقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقيم الواردة في الدستور؛
    b) Respecter pleinement les normes du droit international humanitaire lors des conflits armés et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants, en particulier contre le viol, la prostitution forcée et toute autre forme d'attentat à la pudeur; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    La France estime donc qu'il ne serait pas raisonnable d'y renoncer alors même que ses forces armées en connaissent l'efficacité et savent les mettre en œuvre tout en respectant strictement les principes du droit international humanitaire. UN وترى فرنسا إذن أنه من غير المعقول التخلي عن هذه الأسلحة في الوقت الذي تعرف فيه قواتها مدى فعالية هذه الأسلحة، وتعرف كيفية استخدامها في ظل الاحترام الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Les Directives opérationnelles sur le maintien du caractère civil et humanitaire de l'asile sont diffusées dans le but de promouvoir davantage les principes du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés. UN ويجري تعميم المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بالحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمكان اللجوء تعزيزا لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية المتعلقة باللاجئين.
    6. Les textes législatifs et réglementaires énumérés ciaprès explicitent les principes du droit international humanitaire qui sont applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé: UN 6- وتتضمن القوانين والأنظمة التالية إيضاحاً مفصلاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي المنطبقة على استخدام القوة أثناء نزاع مسلح:
    Le fait d'éviter de violer les principes du droit international humanitaire lors de la planification et de la conduite de ses opérations militaires a pour effet de diminuer la probabilité selon laquelle les forces militaires adverses commettront la même violation et d'autres encore, ou seront résolues à aller jusqu'au bout dans le conflit. UN فامتثالكم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها سيقلل من احتمالات ارتكاب القوات العسكرية المعادية الخرق نفسه ضد قواتكم، أو ارتكابها خروقا أخرى للقانون الإنساني الدولي ضد قواتكم، أو حرصها على الكفاح حتى النهاية المحتومة في أي صراع.
    Ces étapes permettront au Groupe d'experts gouvernementaux de déterminer quelles obligations et quelles restrictions découlent du droit international humanitaire en vigueur en ce qui concerne l'utilisation des munitions qui peuvent devenir des restes explosifs de guerre, y compris les munitions à dispersion, et d'établir comment les principes du droit international humanitaire sont appliqués par les différents États. UN وستمكّن هذه الخطوات فريق الخبراء الحكوميين من الوقوف على الالتزامات والقيود التي يستتبعها القانون الإنساني الدولي القائم فيما يخص استخدام الذخائر التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر العنقودية، وتحديد كيفية تنفيذ مختلف الدول لمبادئ القانون الإنساني الدولي هذه.
    Nous, experts des États des Amériques qui sont parties à la Convention d'Ottawa, réunis pour participer à ce séminaire régional et soucieux de faire en sorte que soient pleinement appliqués les principes du droit international humanitaire ainsi que les déclarations et instruments internationaux en la matière, sommes convenus en conséquence de ce qui suit: UN من أجل ذلك، نحن، خبراء الدول الأمريكية الأطراف في اتفاقية أوتاوا، المجتمعين في هذه الحلقة الدراسية الإقليمية، في جو تسوده روح الامتثال الكامل لمبادئ القانون الإنساني الدولي وللصكوك والإعلانات الدولية بهذا الشأن، نقرر ما يلي:
    Comme cela a été envisagé de façon préliminaire au cours des négociations de janvier dernier, un chapitre consacré à l'emploi des munitions en grappe devrait comporter des dispositions précisant les principes du droit international humanitaire qui s'appliquent expressément à l'emploi des munitions en grappe. UN وكما سبقت مناقشة ذلك في مناسبة أولية خلال المفاوضات في شهر كانون الثاني/يناير، ينبغي إدراج فرع بشأن الاستعمال يتضمن الأحكام الموضحة لمبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق بخاصة على استعمال الذخائر العنقودية.
    Le conflit qui opposait le Gouvernement fédéral de transition (appuyé par l'AMISOM) et Al-Shabaab témoignait d'un mépris total pour les principes du droit international humanitaire en ce qui concernait la protection des civils. UN ويدل النزاع المستمر القائم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية (التي تدعمها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال) وحركة الشباب على تجاهل صارخ لمبادئ القانون الإنساني الدولي التي تتعلق بحماية المدنيين(47).
    9. Réciprocité. L'emploi des munitions est aussi fonction du principe de réciprocité selon lequel le respect des principes du droit international humanitaire réduit le risque que les forces ennemies enfreignent ce droit. UN 9- المعاملة بالمثل - يتأثر استخدام الذخائر أيضاً بمبدأ المعاملة بالمثل الذي يؤكد أن الامتثال لمبادئ القانون الإنساني الدولي يقلل احتمال إقدام قوات العدو على انتهاك هذا القانون.
    Nous nous sommes ralliés au consensus sur le projet de résolution parce que nous partageons les préoccupations humanitaires ayant trait à l'utilisation des armes à sous-munitions, en particulier leur emploi contre les non-combattants et les infrastructures civiles en violation des principes du droit international humanitaire. UN لقد انضممنا إلى توافق الآراء على مشروع القرار لأننا نشاطر الشواغل الإنسانية فيما يتعلق باستخدام الذخائر العنقودية، وبخاصة استخدامها ضد غير المقاتلين والبنى التحتية المدنية انتهاكا لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Le Procureur et le Président ont en outre insisté sur la nécessité de garantir avant de déférer des affaires devant les juridictions nationales que celles-ci disposent de ressources suffisantes pour prendre en charge ces affaires et, surtout, fonctionnent en toute équité et dans le respect des principes du droit international humanitaire et de protection des droits de l'homme. UN وأكد الرئيس والمدعية العامة الحاجة إلى أن يتم، قبل الإحالات ضمن توافر ما يكفي من الموارد للمحاكم المحلية للنظر في القضايا، وفوق كل شيء، أن تعمل تلك المحاكم بنزاهة كاملة وباحترام لمبادئ القانون الإنساني الدولي ولحماية حقوق الإنسان.
    Cette organisation terroriste s'est délibérément placée tout près du camp, en sachant très bien que des civils parmi lesquels se trouvaient des enfants, s'y étaient réfugiés et que ses opérations mettraient en danger la sécurité de ces civils, en violation flagrante des principes du droit international humanitaire. UN وتمركزت هذه المنظمة الإرهابية عن عمد في منطقة قريبة من المجمع، وهي تدرك تماما أن المدنيين، بما في ذلك الأطفال، يلتجئون إليه وأن عملياتها تعرّض سلامتهم للخطر، وذلك انتهاك صارخ لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    9. Condamne également le recours à la torture contre des Palestiniens pendant les interrogatoires, ce qui constitue une grave violation des principes du droit international humanitaire et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et demande au Gouvernement israélien de mettre immédiatement un terme au recours à de telles pratiques; UN 9- تدين أيضاً استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الكف عن هذه الممارسات فوراً؛
    3. Condamne en outre le recours à la torture contre des Palestiniens pendant les interrogatoires, ce qui constitue une grave violation des principes du droit international humanitaire et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et demande au Gouvernement israélien de mettre immédiatement un terme au recours à de telles pratiques; UN 3- تدين كذلك استخدام التعذيب ضد الفلسطينيين أثناء التحقيق، باعتباره يشكل انتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الامتناع عن هذه الممارسات فوراً؛
    b) Respecter pleinement les normes du droit international humanitaire lors des conflits armés et prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les femmes et les enfants, en particulier contre le viol, la prostitution forcée et toute autre forme d'attentat à la pudeur; UN )ب( الاحترام الكامل لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي في النزاعات المسلحة واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المرأة والطفل، وبخاصة من الاغتصاب، واﻹكراه على البغاء وأي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي؛
    Par exemple, ces États reconnaîtraient que la formation des membres occupant des postes de commandement doit être suffisante pour qu'ils puissent organiser les activités des hommes de troupe subalternes d'une manière qui soit conforme aux principes du droit international humanitaire. UN وعلى سبيل المثال، تسلم هذه الدول المجيبة بأن تدريب الأعضاء في مراكز القيادة يجب أن يكون فعالاً ليمكنهم من تنظيم أنشطة الجيوش التي يقودونها وفقا لمبادئ القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more