"لمبادئ المساواة" - Translation from Arabic to French

    • des principes d'égalité
        
    • des principes de l'égalité
        
    • aux principes d'égalité
        
    • les principes d'égalité
        
    • les principes de l'égalité
        
    • principe d'égalité
        
    • principe de l'égalité
        
    L'embargo constitue également une violation des principes d'égalité souveraine des pays, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له.
    L'Afrique du Sud considère que l'imposition continue de cet embargo est une violation flagrante des principes d'égalité souveraine des États. UN إن جنوب أفريقيا تعتبر استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول.
    Par contraste, il existe partout un favoritisme à l'égard des Albanais, au mépris des principes de l'égalité ethnique et de la multiethnicité. UN وتتفشى ظاهرة التحيز للألبان على نطاق واسع في ازدراء كامل لمبادئ المساواة بين الأعراق والتعدد العرقي.
    Au Japon, le recrutement et la promotion des enseignants sont gérés conformément aux principes d'égalité et de non-discrimination qui sont énoncés dans la loi sur les services publics locaux. UN وفي اليابان، يدار استقدام المعلمين وترقيتهم وفقا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المبينة في قانون الخدمة العامة المحلية.
    Les personnes âgées formulent leurs revendications en invoquant les principes d'égalité, de respect, d'autonomie et de dignité. UN ويصوغ المسنون طلباتهم وفقاً لمبادئ المساواة والاحترام والاستقلالية والكرامة.
    Les conflits armés se multiplient, alors que se développe l'utilisation de mercenaires, pratique qui viole les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale des États et l'autodétermination des peuples. UN ومواصلة استخدام المرتزقة في العديد من الصراعات المسلحة بشتى جهات العالم تشكل انتهاكا لمبادئ المساواة السيادية، والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية لدى الدول وتقرير المصير لدى الشعوب.
    C'est pourquoi nous attachons la plus grande importance au principe d'égalité qui est consacré par la Charte. UN ولهذا السبب فإننا نولي أهمية عظمى لمبادئ المساواة المكرسة في الميثاق.
    Le texte du projet de résolution reflète la validité continue du principe de l’égalité et établit les liens nécessaires entre le développement économique et social des territoires et les programmes d’action des conférences mondiales des Nations Unies. UN وعكس نص مشروع القرار الأهمية المستمرة لمبادئ المساواة السياسية وإقامة الصلات اللازمة بين عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم وبرامج عمل المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة.
    Les efforts déployés aux fins de la promotion des droits de l'homme doivent l'être dans un esprit de dialogue sincère visant une coopération constructive et dans le respect des principes d'égalité, d'impartialité, de non-sélectivité et de refus de toute politisation. UN وينبغي بذل الجهود من أجل النهوض بحقوق الإنسان بروح من الحوار الحقيقي الذي يهدف إلى التعاون البناء وفقا لمبادئ المساواة والحياد وعدم الانتقائية وعدم التسييس.
    Les opérations de la paix des Nations Unies doivent assurer le respect des principes d'égalité souveraine, d'indépendance politique et d'intégrité territoriale de tous les États, ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ويجب أن تضمن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الاحترام لمبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي والسلامة الإقليمية لجميع الدول فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le respect par les services de santé des principes d'égalité en matière d'emploi et de gestion des ressources humaines est un fondement de la stratégie des services de santé dans le domaine des ressources humaines. UN إن ضرورة مراعاة الوكالات الصحية لمبادئ المساواة في التوظيف وفي ممارسات الموظفين حجر زواية أساسي في سياسات الموظفين في الخدمة الصحية.
    Le Groupe des 77 et de la Chine considère que l'imposition continue d'un blocus économique, commercial et financier constitue une violation des principes d'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la compétence nationale de chacun. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن استمرار فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي هو انتهاك لمبادئ المساواة والسيادية للدول وعدم التدخل، وعدم تدخل أي من الدولتين في الشؤون الداخلية للأخرى.
    Il convient de souligner le rôle essentiel des principes d'égalité, de non-discrimination, de participation et de responsabilisation pour une gouvernance efficace et l'obtention, en matière de développement, de résultats plus durables et équitables. UN وينبغي التشديد على القيمة المساعدة لمبادئ المساواة وعدم التمييز، والمشاركة، والمساءلة من أجل تحقيق حوكمة فعالة ونتائج تنمية أكثر استدامة وإنصافا.
    Aussi le Liechtenstein accepte-t-il cette recommandation pour ce qui est de l'application effective des principes de l'égalité et de la non-discrimination. UN ولهذا السبب، فإن التوصية مقبولة فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي لمبادئ المساواة وعدم التمييز للجميع.
    La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité doivent se faire dans le strict respect des principes de l'égalité souveraine des États et d'une répartition géographique équitable, comme stipulé dans la Charte. UN ولا بد من الاضطلاع بإصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه في إطار الامتثال الصارم لمبادئ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل، كما كرسها الميثاق.
    L'Afrique du Sud considère que le maintien de l'embargo économique, commercial et financier contre la République de Cuba constitue une violation des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وتنظر جنوب أفريقيا إلى الفرض المستمر للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا بوصفه انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Il faut que tous les États Membres se fassent entendre et il faut que tous les peuples du monde soient représentés, conformément aux principes d'égalité et d'universalité du système. UN وينبغي أن يكون لكل دولة عضو صوت ولكل شعب في العالم تمثيل، وفقا لمبادئ المساواة والعالمية التي تنظم منظومة الأمم المتحدة.
    L'agent de la force publique doit agir de la même manière avec tous et appliquer les mêmes mesures aux mêmes délits, conformément aux principes d'égalité, d'impartialité et de nondiscrimination. UN ويجب على موظف إنفاذ القانون أن يتصرف بالطريقة ذاتها فيما يتعلق بجميع الأشخاص مطبقاً التدابير ذاتها بالنسبة للأعمال غير القانونية نفسها، وفقاً لمبادئ المساواة والحياد وعدم التمييز.
    Le rôle joué par les cofacilitateurs dans cette réussite prouve que tout sujet abordé à l'ONU peut être débattu selon les principes d'égalité et de respect entre les États, sans que la taille du pays représenté importe. UN وبين الدور الذي اضطلع به الميسران في تحقيق هذا الإنجاز أنه يمكن مناقشة أي مسألة تُعرض على الأمم المتحدة وفقا لمبادئ المساواة والاحترام المتبادل بين الدول.
    Elle demande aussi ce qui a été fait pour s'assurer que ces tribunaux religieux appliquent pleinement les principes d'égalité et de non-discrimination inscrits dans les lois du pays et dans la Convention. UN وسألت كذلك ما الذي تم عمله للتأكد من أن هذه المحاكم الدينية تمتثل امتثالا كاملا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المكرسة في القانون الوطني والدستور؟
    De plus, une telle coopération doit être entreprise dans un climat de respect mutuel pour les principes de l'égalité et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États souverains. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بهذا التعاون في جو من الاحترام المتبادل لمبادئ المساواة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    L'article 99 de la Loi prévoit que chacune des CRE établisse un plan quinquennal de développement régional qui tienne compte, en priorité, de la participation des femmes à la vie démocratique selon les principes de l'égalité et de la parité. UN وتطلب المادة 9 من القانون إلى كل مؤتمر إقليمي أن يضع خطة تنمية إقليمية مدتها خمس سنوات تعطي الأولوية لاشتراك المرأة في الحياة الديمقراطية طبقا لمبادئ المساواة والعدل.
    À cet égard, il faudrait respecter le droit de tous les États au développement économique, politique, social et culturel, et toute violation du principe d'égalité devrait être combattue et fermement condamnée. UN وينبغي في هذا الصدد احترام حق جميع الدول في تنمية اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية، وينبغي معارضة أي انتهاك لمبادئ المساواة وإدانته إدانة شديدة.
    Nous sommes déjà rassurés de leur contribution au renforcement du rôle de notre grande famille qu'est l'ONU, notamment en ce qui concerne le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit de disposer d'eux-mêmes. UN ونحن على دراية بالفعل بإسهامهما في تعزيز دور أسرة الأمم المتحدة العظيمة، لا سيما احترامهما لمبادئ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more