Enfin, le Japon réaffirme son appui à l'initiative du Secrétaire général visant à mettre en œuvre les mesures figurant dans le rapport de l'Équipe de la gestion du changement. | UN | وأخيراً، كرر الإعراب عن تأييد اليابان لمبادرة الأمين العام لتنفيذ التدابير الواردة في تقرير فريق إدارة التغيير. |
Appui institutionnel de l'ONUDI à l'initiative du Secrétaire général de l'ONU sur l'énergie durable pour tous | UN | دعم اليونيدو المؤسسي لمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع |
Appui institutionnel de l'ONUDI à l'initiative du Secrétaire général de l'ONU sur l'énergie durable pour tous. Note du Secrétariat. Additif | UN | مذكّرة من الأمانة عن دعم اليونيدو المؤسسي لمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع، إضافة |
Vous vous en souvenez, l'Australie a appuyé sans réserve l'initiative du Secrétaire général de convoquer la Réunion de haut niveau et d'en présenter un résumé. | UN | ولعلكم تذكرون أننا أعربنا عن دعم أستراليا القوي لمبادرة الأمين العام بالدعوة إلى الاجتماع الرفيع المستوى وتأييدنا القوي لحقِّه في الدعوة إليه وتقديم موجز لوقائعه. |
Réunion de lancement de l'initiative du Secrétaire général visant à promouvoir | UN | الاجتماع الافتتاحي لمبادرة الأمين العام بشأن التكنولوجيا الحيوية |
Nous apprécions énormément l'initiative du Secrétaire général en la matière. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا العميق لمبادرة الأمين العام في هذا الصدد. |
l'initiative du Secrétaire général visant à procéder à un examen de la sûreté et de la sécurité du personnel de l'ONU a été appuyée. | UN | وأُعرب عن الدعم لمبادرة الأمين العام لاستعراض مسألة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
La Suède tient à souligner qu'elle appuie l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de personnalités éminentes. | UN | وتود السويد أن تؤكد تأييدها لمبادرة الأمين العام إنشاء فريق من الشخصيات البارزة. |
La Suède appuie pleinement l'initiative du Secrétaire général tendant à instituer une stratégie pour permettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتعرب السويد عن تأييدها الكامل لمبادرة الأمين العام لبدء استراتيجية للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à l'initiative du Secrétaire général. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لمبادرة الأمين العام. |
Elle accueille donc avec satisfaction l'initiative du Secrétaire général. | UN | كما تعرب النرويج عن تقديرها لمبادرة الأمين العام. |
Les pays de notre communauté ont exprimé leurs vues, sur ce débat important, et apporté leur appui à l'initiative du Secrétaire général. | UN | وقد أعربت بلدان مجموعتنا عن وجهات نظرها في هذه المناقشة الهامة وقدمت دعمها لمبادرة الأمين العام. |
Sa délégation appuie l'initiative du Secrétaire général en vue de la création d'une commission d'enquête indépendante sur le bombardement des écoles de l'UNRWA. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لمبادرة الأمين العام إنشاء مجلس تحقيق مستقل يتولى التحقيق في ملابسات القصف الذي تعرضت له مدارس الأونروا. |
Tous ces efforts ont été entrepris dans le cadre plus large de l'initiative du Secrétaire général < < Toutes les femmes, tous les enfants > > qui a continué de susciter de nouveaux engagements depuis son lancement en septembre 2010. | UN | 4 - وقد اتُخذت كل هذه الجهود في الإطار الأعم لمبادرة الأمين العام المسماة " كل امرأة وكل طفل " ، التي توالى الالتزام بها من جانب أطراف جديدة منذ إطلاقها في أيلول/سبتمبر 2010. |
Un engagement politique au plus haut niveau est nécessaire pour qu'un accord soit conclu en 2015 et son pays est favorable à l'initiative du Secrétaire général de convoquer en 2014 le Sommet sur le climat. | UN | وأشار إلى ضرورة توفر المشاركة السياسية على أرفع المستويات لضمان التوصل إلى اتفاق عام 2015، وأعرب عن دعم بلاده لمبادرة الأمين العام لعقد مؤتمر قمة للمناخ في عام 2014. |
Je souhaiterais faire part de notre appui énergique en faveur de l'initiative du Secrétaire général demandant aux États Membres de ratifier toutes les conventions qui concernent la protection des droits de tout un chacun. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدي القوي لمبادرة الأمين العام التي يحث فيها الدول الأعضاء على التصديق على جميع الاتفاقيات المتعلقة بحماية حقوق المواطن العادي. |
Israël juge particulièrement important de doter la nouvelle direction de la sécurité de moyens d'évaluation des menaces et des risques, et considère que l'initiative du Secrétaire général doit être convenablement financée au moyen du budget ordinaire. | UN | وقال إن إسرائيل ترى أنه من الهام بوجه خاص تزويد المديرية الجديدة للأمن بالوسائل اللازمة لتقييم التهديدات والمخاطر وأنه من الضروري توفير تمويل مناسب لمبادرة الأمين العام من الميزانية العادية. |
M. Ndiaye rappelle l'appui apporté par son gouvernement à l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies visant à créer un réseau d'emplois pour les jeunes. | UN | 58 - وأعاد تأكيد دعم حكومته لمبادرة الأمين العام إنشاء شبكة توظيف الشباب. |
Pour terminer, nous voudrions réaffirmer notre appui à l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau chargé d'examiner les questions relatives au renforcement de l'Organisation et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وفي الختام نود أن نؤكد على دعمنا لمبادرة الأمين العام لتشكيل فريق عمل رفيع المستوى لمراجعة المسائل المتعلقة بتعزيز دور المنظمة وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامــــة. |
Nous apprécions au plus haut point l'initiative du Secrétaire général sur la création de l'Équipe spéciale de haut niveau qui fait des propositions pour lutter contre la crise alimentaire mondiale. | UN | ونعرب عن تقديرنا الكبير لمبادرة الأمين العام بإنشاء فرقة العمل الرفيعة المستوى التي قدمت مقترحات للعمل من أجل مكافحة أزمة الغذاء العالمية. |