"لمبادرة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • l'Initiative en faveur des pays
        
    Les donateurs devraient assurer le financement intégral de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وينبغي للجهات المانحة كفالة التمويل الكامل لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nous avons par conséquent accordé notre appui sincère à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN لذلك قدمنا دعما مخلصا لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nous soutenons donc l'accélération de la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) par le moyen d'une aide fournie intégralement sous forme de dons. UN وبالتالي فإننا نؤيد التنفيذ المتسارع لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتقديم المساعدة الكاملة في شكل هبات.
    Le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés est atteint. UN تم التوصل إل نقطة الاكتمال بالنسبة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    12. Demande aux pays en développement qui ne l’ont pas encore fait de fournir les financements voulus pour l’Initiative renforcée en faveur des pays très endettés, afin de contribuer à une réduction durable de la pauvreté dans ces pays; UN " ١٢ - تدعو البلدان المتقدمة النمو التي لم تقدم التمويل المطلوب لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى القيام بذلك بغية اﻹسهام في تحقيق تخفيف الفقر بشكل مستدام في تلك البلدان؛
    45. Le représentant de la Banque mondiale a retracé l'historique de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. UN 45- وقدم البنك الدولي الخلفية التاريخية لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيف الديون المتعددة الأطراف.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma profonde gratitude pour l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, dont le Malawi a pu profiter. UN ولعلي أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن عميق امتناني لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. فقد أتيح لملاوي أن تفيد من تلك العملية.
    Nous demandons en conséquence une refonte des critères d'éligibilité à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), afin que les pays qui ont des niveaux élevés de pauvreté, et de lourds fardeaux d'endettement, puissent prétendre à l'allégement de la dette. UN ولذلك، ندعو إلى وضع معايير جديدة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكي تصبح مؤهلة لتخفيف عبء دين البلدان التي تواجه مستويات فقر مرتفعة وعبء دين ثقيل.
    En ce qui concerne l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, le FMI reconnaît la nécessité d'élaborer une stratégie de sortie durable pour les pays confrontés à une dette insoutenable. UN أما بالنسبة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن الصندوق يدرك ضرورة توفير استراتيجية خروج وطيدة للبلدان التي تواجه عبء ديون لا تقوى عليه.
    :: Obtenir que les institutions financières internationales prennent en compte les besoins des petits pays et accélèrent les interventions au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE); UN :: الحصول على استجابة من المؤسسات المالية الدولية لاحتياجات البلدان الصغيرة والتعجيل بالاستجابة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Nous apprécions fort les efforts de la communauté internationale visant à régler le problème du fardeau insoutenable de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وإننا نقدر كثيرا جهود المجتمع الدولي في سبيل حل مشكلة الديون التي تستحيل استدامتها في الإطار الموسّع لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Au lieu de cela, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (l'Initiative PPTE), puis l'Initiative PPTE renforcée se sont vu confier l'objectif de trouver une solution définitive au problème de la dette de l'Afrique. UN وعهد لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ثم صورتها المعززة فيما بعد، بمهمة ضمان حل دائم لخروج أفريقيا من مشكلات الديون.
    C'est ainsi qu'elle a effectué sans tarder des versements au Fonds monétaire international et au Club de Paris et que, calculée en pourcentage du PIB, sa contribution à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés est la plus élevée effectuée par un donateur. UN وعلى سبيل المثال، قام بتسديدات مبكرة لصندوق النقد الدولي ونادي باريس وكان تبرعه لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أعلى تبرع قدمته جهة مانحة، محسوبا كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il convient que ces pays prennent, s'ils ne l'ont pas encore fait, les mesures nécessaires à l'application intégrale de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وينبغي على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير السياسات، أو الاستمرار فيها، لضمان التنفيذ الكامل لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En conclusion, il a souligné la nécessité de mettre en place une architecture financière mondiale forte, d'accroître l'appui aux pays fragiles ou touchés par des conflits et de réexaminer l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وفي الختام، أكد الحاجة إلى هيكل مالي عالمي قوي، وإلى زيادة الدعم المقدم إلى البلدان الهشة والمتضررة من النزاع، وإلى إجراء استعراض لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المستكملة إلى حد كبير.
    Le fardeau de la dette extérieure africaine a nettement reculé, passant de 66 % du revenu national brut en 2000 à 23 % en 2009, essentiellement à la suite de deux initiatives l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM). UN ولقد انخفض عبء الدين الخارجي الأفريقي بدرجة ملحوظة من 66 في المائة من الدخل القومي الإجمالي في عام 2000 إلى 23 في المائة بحلول عام 2009، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    Ainsi, en réduisant l'encours de la dette à un niveau supportable et en assouplissant notamment les conditions requises pour bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, on pourra alléger le fardeau qui pèse sur les pays les moins avancés et accroître les possibilités d'investissement privé. UN وسيساعد تخفيض الدين الحالي ﻷقل البلدان نموا إلىمستويات مستدامة عن طريق تدابير تخفيف الدين، وخاصة عن طريق التطبيق المرن لمعايير اﻷهلية لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على تخفيف الضغط عن أقل البلدان نموا وتحسين إمكانيات تدفقات رأس المال الخاص.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine de l'allégement de la dette, mais la communauté internationale ne doit pas relâcher ses efforts pour mettre entièrement en œuvre l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN 91 - أحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتخفيف أعباء الديون، لكن التنفيذ الكامل لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يستلزم جهودا متواصلة من جانب المجتمع الدولي.
    On a fait observer aussi que beaucoup de pays qui n'étaient pas encore admis à bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) se heurtaient à de graves difficultés de développement, de sécurité et de gouvernance, ce qui rendait nécessaire une aide de la communauté internationale. UN 17 - وأُشير أيضا إلى أن العديد من البلدان التي لم تتأهل بعد لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تواجه تطورات خطيرة وتحديات تتعلق بالأمن والحكومة، مما يتطلب تقديم مساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    À l'occasion de cette commémoration, le Gouvernement a annoncé un train de mesures socioéconomiques au bénéfice des populations dans un contexte favorisé par la libération de ressources financières additionnelles consécutivement à l'allègement d'une partie importante de notre dette extérieure, suite à l'accession du Congo à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وفي تلك المناسبة، أعلنت الحكومة عددا من التدابير الاجتماعية والاقتصادية لمنفعة الشعب. وكان اتخاذ تلك التدابير ممكنا من خلال الإفراج عن موارد إضافية عقب التخفيف الجوهري لعبء الدين بسبب انضمام الكونغو لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more