"لمبالغ" - Translation from Arabic to French

    • les montants
        
    • montant des
        
    • des montants
        
    • des sommes
        
    • les engagements au
        
    • au montant
        
    • un montant
        
    Compte tenu de la parité actuelle entre le peso et le dollar, l'équivalent en dollars des 11 pensions calculées en monnaie locale a été sensiblement plus élevé que les montants calculés en dollars. UN وفي إطار العلاقة الراهنة لتعادل القيمة بين البيزو والدولار، فإن القيم المكافئة الدولارية لمبالغ مسار العملة المحلية للمستحقين اﻟ ١١ أعلى بكثير من مبالغ المسار الدولاري.
    3. Il a été demandé de corriger les montants d'indemnités accordées au titre des troisième, cinquième et sixième tranches de réclamations de la catégorie " A " . UN ٣- وقد طُلب إجراء تصويبات لمبالغ التعويض للمطالبات من الفئة " ألف " في الدفعات الثالثة والخامسة والسادسة.
    Supprime le calcul manuel du montant des prestations UN يلغي عملية الحساب اليدوي لمبالغ الاستحقاقات.
    Les comptes relatifs aux travaux inachevés figurant dans les états financiers ne contenaient pas le détail des montants des frais non facturés découlant individuellement de chaque contrat. UN ولم تشمل حسابات العمل الجاري في البيانات المالية أي تحليل تفصيلي لمبالغ التكاليف غير المدرجة في فواتير المنسوبة إلى كل عقد من العقود على حدة.
    Les tableaux ci-joints donnent des indications détaillées sur le montant des indemnités réclamées dans les rapports et celui des sommes accordées par le Conseil d'administration. UN وتتضمن الجداول المرفقة تفاصيل لمبالغ التعويض المطالب بها في التقارير والمبالغ التي منحها مجلس الإدارة.
    a) Faire le nécessaire pour que les opérations de comptabilisation des congés du personnel recruté sur le plan international en poste dans les bureaux de pays soient enregistrées dans le système; et b) mettre en œuvre des méthodes et procédures permettant de comptabiliser précisément les engagements au titre UN (أ) اتخاذ خطوات تكفل أن تُسجل في النظام معاملات إجازات الموظفين الدوليين بالمكاتب القطرية؛ و (ب) تنفيذ الإجراءات/العمليات اللازمة لتمكين الصندوق من إجراء حساب دقيق لمبالغ الإجازات في بياناته المالية
    Correction apportée par le Comité au montant indiqué par le requérant UN مبلغ المطالبة والخصومات تعديلات الفريق لمبالغ المطالب
    En outre, le report chaque année d'un montant relativement important est nécessaire pour lui permettre de poursuivre ses activités dès le 1er janvier de l'année suivante. UN يضاف إلى ذلك أن هناك ترحيلا لا بد منه لمبالغ كبيرة يسمح بالعمل اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير من أي سنة.
    Il ressort clairement des éléments de preuve qu'elle a soumis que la société a calculé de façon détaillée les montants facturés à ces deux entrepreneurs et qu'elle a conclu les accords de règlement sur la base de cette évaluation approfondie. UN ويتضح من الأدلة التي قدمتها شركة أليترا أنها أجرت تقييماً دقيقاً ومفصلاً لمبالغ الفواتير التي أرسلتها إلى هاتين الشركتين وأنها وقعت على اتفاقات تسوية بالاستناد إلى هذا التقييم.
    les montants correspondants ont été éliminés comme on le voit dans l'état I. De même, des dettes interfonds d'un montant total de 563,7 millions de dollars ont été comptées deux fois. UN وبالمثـل، تتضمـن البيانات المالية للأمم المتحدة لفرادى الصناديق عناصر للازدواج في تسجيل المديونيـة فيما بين الصناديق لمبالغ مجموعهـا 563.7 مليون دولار.
    2. Compte tenu des corrections qui précèdent, les montants totaux révisés des indemnités recommandées, par tranche de réclamations, s'établissent comme suit : UN 2- استناداً إلى التصويبات الواردة أعلاه يصبح المجموع المنقح لمبالغ التعويض الموصى بها لمطالبات الفئة " ألف " حسب كل دفعة على النحو التالي:
    2. Compte tenu des corrections qui précèdent, les montants totaux révisés des indemnités recommandées, par tranche de réclamations, s'établissent comme suit : UN 2- استناداً إلى التصويبات الواردة أعلاه يصبح المجموع المنقح لمبالغ التعويض الموصى بها لمطالبات الفئة " ألف " حسب كل دفعة على النحو التالي:
    Ce dernier ne prévoit donc pas de modifier les montants accordés dans le cadre des tranches précédentes de réclamations de la catégorie " C " . UN ولذلك لم تدرج في هذا التقرير عن الدفعة السابعة أية تصويبات لمبالغ منحت لمطالبات من الفئة " جيم " وجاءت في تقارير عن دفعات سابقة.
    Ce dernier ne prévoit donc pas de modifier les montants accordés dans le cadre des tranches précédentes de réclamations de la catégorie " C " . UN ولذلك لم تدرج في هذا التقرير عن الدفعة السابعة أية تصويبات لمبالغ منحت لمطالبات من الفئة " جيم " وجاءت في تقارير عن دفعات سابقة.
    Toutefois, vu les circonstances, la Commission a conclu qu'elle ne devait pas se prononcer sur l'éventuelle limitation du montant des indemnisations opérée pour tenir compte de ces facteurs. UN غير أنه، في ظل الظروف، استنتجت اللجنة أنها لا ينبغي لها أن تبت في مسألة إمكانية وضع حد أقصى لمبالغ التعويضات الممنوحة مراعاة لهذه العوامل.
    Il importait tout particulièrement de coopérer dans la collecte de données, ainsi que d'accroître la transparence en matière de conditions d'agrément et de fixer des plafonds au montant des incitations. UN ومن اﻷهمية بمكان التعاون في جمع البيانات فضلا عن ضرورة زيادة الشفافية بشأن شروط اﻷهلية وتعيين حدود قصوى لمبالغ الحوافز.
    Une liste confidentielle indiquant la répartition révisée des montants concernant les requérants individuels sera communiquée aux entités déclarantes concernées. UN وستزود الكيانات المطالبة التي تشملها التصويبات بقائمة سرية تتضمن توزيعاً منقحاً لمبالغ التعويضات المقررة للمطالبين، كل على حدة.
    Les différences entre les réclamations électroniques et les réclamations sur papier tiennent notamment au fait que les réclamations sur support électronique omettent certaines pertes ou que des montants ou des devises ont été consignés de façon incorrecte, et ce, au détriment des requérants. UN أما الفوارق بين المطالبات الإلكترونية والورقية فتشمل إسقاط خسائر من المطالبات الإلكترونية أو قيوداً غير دقيقة لمبالغ أو عملات أثرت سلبا في نتائج المطالبات.
    Une liste complète des sommes requises pour les cautions peut rendre possible la libération de détenus emprisonnés pendant de longues périodes et qui pourraient ainsi tirer profit des nouveaux règlements. UN والدفع بأن القائمة الرسمية الشاملة لمبالغ الكفالة قد تتيح إمكانية أكبر لإطلاق سراح المحتجزين الموقوفين لأوقات طويلة بحيث يمكنهم أن يستفيدوا من اللوائح الجديدة.
    Malgré plusieurs discussions de haut niveau entre l’Office et l’Autorité palestinienne durant la période considérée, il n’y a pas eu de progrès notables dans le remboursement par l’Autorité palestinienne des sommes versées par l’Office au titre de la taxe à la valeur ajoutée et des redevances portuaires et autres. UN ودار خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من المباحثات الرفيعة المستوى بين اﻷونروا والسلطة الفلسطينية، غير أنها لم تؤد إلى إحراز تقدم محسوس في حل مسألة رد السلطة الفلسطينية لمبالغ دفعتها اﻷونروا مقابل ضريبة القيمة المضافة والرسوم المرفئية وما شابهها.
    Au paragraphe 309, le FNUAP a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de : a) faire le nécessaire pour que les congés des fonctionnaires internationaux en poste dans les bureaux de pays soient enregistrés dans le système des états de paie; et b) mettre en œuvre des méthodes et procédures qui permettent de comptabiliser précisément les engagements au titre des congés accumulés dans ses états financiers. UN 722 - في الفقرة 309، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن (أ) يتخذ خطوات تكفل أن تُسجل في النظام معاملات إجازات الموظفين الدوليين في المكاتب القطرية، (ب) ينفِّذ الإجراءات/العمليات اللازمة لتمكين الصندوق من إجراء حساب دقيق لمبالغ الإجازات في بياناته المالية.
    Correction apportée par le Comité au montant indiqué par le requérant UN مبلغ المطالبة والخصومات تعديلات الفريق لمبالغ المطالب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more