"لمبدأ المسؤوليات" - Translation from Arabic to French

    • au principe des responsabilités
        
    • au principe de responsabilités
        
    • le principe des responsabilités
        
    • le principe de responsabilités
        
    • principes des responsabilités
        
    • du principe des responsabilités
        
    • du principe de responsabilités
        
    • leurs responsabilités
        
    La Malaisie reste attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées, qui doit être au cœur des mesures prises pour remédier aux changements climatiques. UN لا تزال ماليزيا ترى أنه ينبغي لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة أن يشكل لب التدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ.
    Nous confirmons notre ferme volonté politique de lutter sans tarder contre ces changements conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ونؤكد عزمنا السياسي القوي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل طرف منا.
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées Adopté à la troisième session de la Conférence des Parties, le 11 décembre 1997. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Nous espérons qu'un accord pourra être conclu à la Conférence de Copenhague, conforme au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونأمل أن نتوصل إلى حصيلة متفق عليها في مؤتمر كوبنهاغن، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في آن معا.
    Il faudra l'intervention de tous les pays, suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وسوف يتطلّب الأمر اتخاذ إجراءات من جميع البلدان، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Il importe en outre que le principe de responsabilités communes mais différenciées s'applique pleinement. UN ومن المهم أيضاً أن يكون هناك تطبيق كامل لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Les MAAN, qui peuvent inclure des projets et des programmes, sont arrêtées dans le cadre d'un processus impulsé par les pays, conformément aux principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وينبغي أن توضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، التي قد تشمل مشاريع وبرامج، عن طريق عملية ناشئة قطرياً ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.
    Il est important que les pays honorent les engagements qu’ils ont pris conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات التي عقدتها مختلف البلدان وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متباينة.
    Il souhaite la mise en place progressive d'un accord global, et ce, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ونأمل أن نشهد الإنشاء التدريجي لاتفاق عالمي وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    C'est pourquoi il est urgent d'agir au niveau mondial pour traiter la question du changement climatique conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN لذا، هناك حاجة إلى إجراء عالمي فوري لمعالجة تغير المناخ وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Nous estimons que tous les pays doivent jouer le rôle qui leur revient, conformément au principe des responsabilités partagées mais différenciées, pour promouvoir le développement durable des pays en développement. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي على جميع البلدان، طبقا لمبدأ المسؤوليات المتقاسمة ولكنها بالتناسب، أن تؤدي دورها اللازم في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Les participants ont souligné que les pays développés, en particulier, devaient remplir les engagements qu’ils avaient pris en ce sens dans Action 21, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأكد المشتركون ضرورة قيام البلدان المتقدمة النمو بوجه خاص بالوفاء بالتزاماتها لبلوغ هذه اﻷهداف، على النحو المبين في جدول أعمال القرن ٢١، ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Des mesures positives ont par exemple été intégrées dans les accords multilatéraux sur l’environnement, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى سبيل المثال أدمجت تدابير إيجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف طبقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Elles jouent également un rôle essentiel dans la prise en compte des impératifs d’équité : des mesures positives ont ainsi été incorporées dans les accords multilatéraux sur l’environnement conformément au principe des responsabilités communes et différenciées. UN وتلعب كلتا الفئتين أيضاً دوراً رئيسياً في ضمان مراعاة اعتبارات الانصاف؛ فعلى سبيل المثال، أُدمجت تدابير ايجابية في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, l'Afghanistan engage tous les pays à prendre des mesures immédiates pour remplir leurs engagements au titre de l'atténuation du changement climatique. UN وتدعو أفغانستان، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، جميع البلدان إلى اتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ.
    L'Accord de Copenhague a souligné la volonté politique de lutter sans tarder contre les changements climatiques conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف.
    Ces moyens de mise en œuvre exigent des pays développés qu'ils s'engagent à l'égard d'objectifs financiers assortis de délais, en plus de ceux relatifs à l'aide publique au développement, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وقال إن وسيلة التنفيذ هذه تستدعي التزام البلدان المتقدمة النمو بأهداف مالية ذات أطر زمنية محددة إضافة إلى ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية، وذلك تطبيقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    Enfin, les pays développés doivent remplir leurs engagements historiques à l'égard des pays en développement conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وأخيرا، يتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها التاريخية إزاء البلدان النامية وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة.
    Les modifications de Londres seront particulièrement importantes, étant venues renforcer le principe des responsabilités conjointes mais différenciées. UN وكانت تعديلات لندن مهمة للغاية في تعزيزها لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    La délégation bulgare appuie le principe des responsabilités communes, mais différenciées, en ne perdant pas de vue les possibilités économiques et technologiques des différents Etats. UN وأعرب عن تأييد بلغاريا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتمايزة، واضعة في اعتبارها اﻹمكانية الاقتصادية والتكنولوجية للمختلف الدول.
    Par ailleurs, si le principe de responsabilités communes et différenciées est admis, la manière dont un pacte mondial pourra évoluer reste inconnue. UN وفي ذات الوقت، ومع أن هناك قبولا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة، فإن من غير الواضح إطلاقا كيف سيتطور اتفاق عالمي بالفعل.
    24. [Les pays en développement parties peuvent renforcer leurs mesures d'atténuation en adoptant des MAAN compatibles avec les principes des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN 24- [يجوز للبلدان النامية الأطراف أن تعزز إجراءات التخفيف الخاصة بها عن طريق إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متمايزة ولقدرات كل بلد.
    Les pays qui en avaient la capacité devaient montrer l'exemple et ceux qui étaient en mesure d'apporter des ressources devaient fournir une aide dans le respect du principe des responsabilités communes mais différenciées inscrit dans la Convention. UN وينبغي للبلدان المقتدرة أن تتخذ زمام المبادرة في هذا الشأن؛ وينبغي للبلدان القادرة على تقديم الموارد أن تساعد غيرها وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتنوعة في الاتفاقية.
    Les engagements contraignants sont plus équitables et créent, pour tous les pays, une plateforme plus égalitaire s'agissant des engagements qui y sont honorés et de l'assistance fournie, compte tenu du principe de responsabilités communes mais différenciées; UN إن ما يكون ملزماً من الالتزامات، أكثر عدالة ويوفر ظروفاً متكافئة لجميع البلدان فيما يتعلق بالالتزامات التي يتم الوفاء بها والمساعدة التي تُقدم، مع إيلاء الاعتبار لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة.
    Déclarant à nouveau que le caractère planétaire du changement climatique requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus largement possible et qu'ils participent à une action internationale efficace et appropriée selon le principe de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, ainsi que de leur situation économique et sociale, UN ' ' وإذ تشير كذلك إلى الاعتراف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب أقصى ما يمكن من التعاون من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة على أساس مبدأ الإنصاف ووفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، ووفقا لقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more