Le Gouvernement a assuré mon Envoyé spécial qu’il continuerait de coopérer avec le CICR. | UN | وأكدت الحكومة لمبعوثي الخاص أنها ستواصل التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Le problème du lieu où devaient se poursuivre ces négociations restait cependant sans solution, et il avait été convenu que les deux parties le régleraient grâce aux bons offices de mon Envoyé spécial. | UN | واتفق على أن يبت الجانبان فيها من خلال المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص. |
Malgré cela, les autorités soudanaises ont assuré mon Envoyé spécial qu'elles poursuivaient les recherches pour retrouver les suspects. | UN | وأكدت السلطات السودانية لمبعوثي الخاص أنه بالرغم من هذه المعوقات فهي تواصل جهودها الرامية إلى تحديد أماكن المشتبه فيهم. |
Dans ce cas, le Front serait obligé de se retirer du processus dans sa totalité, a indiqué M. Bachir à mon Envoyé spécial. | UN | وفي هذه الحالة، ستكون مضطرة حسبما ذكر السيد بشير لمبعوثي الخاص إلى الانسحاب من العملية برمتها. |
Tous ses interlocuteurs centrafricains ainsi que les représentants de la communauté diplomatique et le personnel des organismes des Nations Unies ont confirmé à mon Envoyé personnel que le retrait de la MINURCA compromettrait gravement les progrès accomplis jusqu'ici dans la normalisation de la vie en République centrafricaine. | UN | وأكد جميع محادثيه في جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك في السلك الدبلوماسي وموظفي وكالات اﻷمم المتحدة لمبعوثي الخاص أن انسحاب البعثة سيؤدي إلى تعريض التقدم الذي أُحرز حتى اﻵن في تطبيع الحياة في جمهورية أفريقيا الوسطى للخطر بشدة. |
L'adjoint résident intensifiera ses contacts avec les deux parties dans l'espoir que mon Envoyé spécial pourra alors convoquer des discussions avec elles. | UN | وسوف يكثف النائب المقيم مشاوراته مع الطرفين على أمل أن يصبح من الممكن عندئذ لمبعوثي الخاص أن يعقد محادثات معهما. |
Quant aux autres, elles ont assuré mon Envoyé spécial qu'elles accueilleraient avec faveur l'aide que pourrait leur prêter l'ONU pour améliorer leurs relations entre ces pays et le Soudan. | UN | وأكدت لمبعوثي الخاص أنها ترحب بمساعدة اﻷمم المتحدة لتحسين العلاقات مع اﻵخرين. |
Je suis reconnaissant aux États Membres qui continuent de soutenir et d'appuyer mon Envoyé spécial pour l'Ebola, M. Nabarro, ainsi que la MINUAUCE. | UN | وأنا ممتن للدول الأعضاء لاستمرار التزامها ودعمها لمبعوثي الخاص المعني بفيروس الإيبولا الدكتور نابارو، وكذلك للبعثة. |
13. Les responsables russes ont confirmé à mon Envoyé spécial qu'ils étaient prêts à retirer les troupes qui se trouvaient encore en Estonie et en Lettonie. | UN | ٣١ - أكد المسؤولون الروس لمبعوثي الخاص استعدادهم لسحب قواتهم المتبقية من استونيا ولاتفيا. |
Je tiens en l'occurrence à remercier le Gouvernement russe pour la coopération et l'appui qu'il a déjà apportés à mon Envoyé spécial dans les efforts que celui-ci déploie en vue d'aider les parties à régler durablement leur différend. | UN | وفي هذا السياق أود أن أسجل تقديري لما قدمته الحكومة الروسية فعلا من تعاون ودعم لمبعوثي الخاص في جهوده الرامية الى مساعدة الطرفين على التوصل الى تسوية دائمة لنزاعهما. |
De même, tandis que ses principaux interlocuteurs seraient le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne, mon Envoyé spécial serait prêt à s'entretenir avec d'autres parties si elles demandaient à le rencontrer. | UN | وبالمثل، فإنه بينما ستكون حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية المحدثين الرئيسيين لمبعوثي الخاص سيكون هو على استعداد للقاء أطراف أخرى إذا ما طلبت رؤيته. |
Après avoir consulté le Présidium du Conseil suprême, le Président Rakhmonov a fait savoir à mon Envoyé spécial qu'il était disposé à ce que les élections soient reportées, sous réserve que les dirigeants de l'opposition déclarent qu'ils étaient disposés à y participer et à en reconnaître les résultats. | UN | وبعد التشاور مع هيئة رئاسة المجلس اﻷعلى، أعرب الرئيس رحمونوف لمبعوثي الخاص عن استعداده لتأجيل الانتخابات، على أن يعلن زعماء المعارضة عزمهم على المشاركة فيها والاعتراف بنتائجها. |
C'est pourquoi j'ai chargé mon Envoyé spécial d'étudier avec les deux parties tadjikes et avec les pays ayant envoyé des observateurs les moyens propres à faire progresser plus rapidement le règlement des questions politiques et institutionnelles fondamentales. | UN | وعلى ذلك، أصدرت تعليمات لمبعوثي الخاص لكي يستكشف مع الطرفين الطاجيكيين والبلدان المراقبة سبلا لتحقيق قدر أكبر من التقدم بشأن القضايا السياسية والدستورية الجوهرية. |
9. C'est la raison pour laquelle j'ai décidé de désigner un adjoint de mon Envoyé spécial, qui résiderait dans la région et serait ainsi à même d'assurer une présence continue à un niveau politique élevé. | UN | ٩ - ولذلك، قررت أن أعين نائبا لمبعوثي الخاص يقيم في المنطقة بحيث يمكنه توفير وجود مستمر على مستوى سياسي رفيع. |
J'ai demandé à mon Envoyé spécial et à son adjoint résident de s'employer en priorité à étudier avec toutes les parties, en particulier avec les autorités abkhazes, la possibilité d'établir en Abkhazie une mission dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد أصدرت تعليمات لمبعوثي الخاص ونائبه المقيم بمنح اﻷولوية لتقصي إمكانية إنشاء بعثة من ذلك القبيل في أبخازيا مع جميع اﻷطراف، وخاصة مع السلطات اﻷبخازية. |
À cet égard, les autorités soudanaises compétentes ont informé mon Envoyé spécial dans le détail des mesures prises par le Soudan pour localiser les suspects. | UN | فلقد قدمت السلطات السودانية المختصة لمبعوثي الخاص إحاطات تفصيلية بشأن التدابير التي اتخذها السودان لتحديد أماكن المشتبه فيهم. |
Le Gouvernement tunisien a informé mon Envoyé spécial qu'il y a deux ans à peine, le Soudan soutenait encore activement certains dissidents tunisiens, en leur fournissant du matériel de sabotage et même, dans certains cas, des passeports soudanais. | UN | فقد ذكرت حكومة تونس لمبعوثي الخاص أن السودان ظل يدعم بنشاط، حتى حوالي سنتين، بعض المنشقين التونسيين، حيث كان يزودهم بمعدات التخريب، وفي بعض الحالات بجوازات سفر سودانية. |
En ce qui concerne l'Éthiopie, les autorités soudanaises se sont plaintes à mon Envoyé spécial des attaques lancées par les forces éthiopiennes en cinq endroits différents le long de la frontière avec le Soudan. | UN | وفيما يتعلق بإثيوبيا، اشتكت السلطات السودانية لمبعوثي الخاص من هجمات شنتها قوات إثيوبية على خمس مناطق مختلفة تقع على الحدود مع السودان. |
Je saisis cette occasion pour témoigner ma profonde gratitude à mon Envoyé spécial pour le Sahel, qui a réussi à faire prendre conscience des difficultés auxquelles est en proie le Sahel et à mettre au point la stratégie intégrée des Nations Unies pour la région. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري العميق لمبعوثي الخاص لمنطقة الساحل، الذي كان موفقا في التوعية بالتحديات التي تواجهها منطقة الساحل وفي إعداد استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة للمنطقة. |
Je demande au Conseil de sécurité et aux partenaires internationaux de fournir à mon Envoyé spécial actuel, M. Said Djinnit, tout l'appui dont il a besoin pour revitaliser l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération et veiller à sa mise en œuvre effective. | UN | وأدعو مجلس الأمن والشركاء الدوليين الآخرين إلى تقديم كل الدعم اللازم لمبعوثي الخاص الحالي، سعيد جنيت، من أجل تنشيط إطار السلام والأمن والتعاون، وكفالة تنفيذه بفعالية. |
Ce rôle a été complété par l'Accord intérimaire entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine signé le 13 septembre 1995 sous les bons offices de mon Envoyé personnel, M Cyrus Vance. | UN | وقد استكمل ذلك الدور بالاتفاق المؤقت الذي وقع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ظل المساعي الحميدة لمبعوثي الخاص سيروس فانس. |