La nécessité de la création d'un mécanisme indépendant pour le suivi de la mise en œuvre de la Convention internationale sur les droits de l'enfant; | UN | :: ضرورة إنشاء آلية مستقلة لمتابعة تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل؛ |
Le Comité est fier d'avoir été le premier organe conventionnel à mettre en place des procédures pour suivre l'application de ses observations finales et de ses constatations. | UN | وتفتخر اللجنة بكونها أول هيئة منشأة بموجب معاهدات تعتمد إجراءات لمتابعة تنفيذ ملاحظاتها الختامية وآرائها. |
La CNUCED a confirmé son engagement de fournir une assistance pour les mesures de suivi des recommandations acceptées par le Gouvernement. | UN | وأكد الأونكتاد مجدداً التزامه بالمساعدة في أعمال دعم لمتابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة. |
Récapitulation des mesures prises pour donner suite aux recommandations pertinentes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires | UN | موجز الإجراءات المتخذة لمتابعة تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Les parties et les États voisins sont également convenus de se réunir tous les six mois avec le HCR à Genève pour suivre la mise en œuvre des mesures de confiance. | UN | واتفقوا أيضا على الاجتماع كل ستة أشهر مع المفوضية في جنيف لمتابعة تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
La conférence a lancé un appel à la création de systèmes de contrôle efficaces dans tous les Etats arabes et a institué un comité permanent chargé du suivi de la mise en oeuvre du plan. | UN | ودعا الاجتماع الى وضع نظم رصد فعالة في كل الدول العربية، وأنشأ لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ الخطة. |
Il a salué le Plan national d'action et la mise en place d'un groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. | UN | ورحّبت بخطة العمل الوطنية وبفرقة العمل المنشأة لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة. |
Elles ont en outre encouragé le Conseil des droits de l'homme et les États à prendre des mesures supplémentaires pour assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations. | UN | كما شجعت مجلس حقوق الإنسان والدول على القيام بالمزيد من الخطوات لمتابعة تنفيذ التوصيات. |
Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les procédures du Comité des marchés du Siège, et a constaté qu'il n'existait pas de mécanisme officiel de suivi de la mise en œuvre de ses recommandations. | UN | وقد استعرض المجلس عمليات اللجنة ولاحظ عدم وجود آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصياتها. |
Les rapports mentionnent peu les indicateurs de suivi de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ولا تشير التقارير كثيراً إلى المؤشرات المستخدمة لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Les organismes des Nations Unies se réunissent tous les trois mois pour suivre l’application des décisions prises. | UN | وتعقد اجتماعات فصلية لمنظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة. |
Une équipe spéciale commune a été mise en place à Genève pour suivre l’application du mémorandum d’accord. | UN | وقد تم إنشاء قوة عمل مشتركة في جنيف لمتابعة تنفيذ مذكرة التفاهم. |
Un coordonnateur devrait être désigné pour suivre l'application de cette stratégie dans tous les programmes du PNUE. C. Gestion du programme | UN | وينبغي تعيين منسق لمتابعة تنفيذ هذه الاستراتيجية في جميع البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
:: Collaborer à la création d'un mécanisme de suivi des recommandations faites lors des examens périodiques universels; | UN | :: التعاون لإنشاء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Élaboration et application du système de suivi des obligations internationales en matière de droits de l'homme | UN | وضع وتنفيذ نظام لمتابعة تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Le présent rapport décrit les travaux du Comité à sa huitième session et les mesures prises pour donner suite aux recommandations du Comité à cette huitième session. | UN | ويستعرض التقرير الحالي أعمال اللجنة في دورتها الثامنة والتدابير التي ستتخذ لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات. |
L’examen effectué concluait que le Département des opérations de maintien de la paix avait fait un effort concerté pour donner suite aux recommandations du Comité. | UN | وانتهى الاستعراض إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام قد بذلت جهدا متضافرا لمتابعة تنفيذ التوصيات. |
L'ONUCI a effectué 25 visites pour suivre la mise en œuvre d'activités agropastorales dans 10 prisons et pour conseiller les directeurs de ces établissements. | UN | أجرت العملية 25 زيارة لمتابعة تنفيذ الأنشطة الجارية في وحدات الزراعة والرعي المضطلع بها في 10 سجون ولتقديم المشورة إلى مديري السجون. |
Atelier régional de suivi de la mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction des mines | UN | حلقة عمل إقليمية لمتابعة تنفيذ اتفاقية حظر الألغام |
Aussi proposons-nous de créer un comité permanent chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations concernant le Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، نقترح إنشاء لجنة دائمة لمتابعة تنفيذ التوصيات المتعلقة بالشرق الأوسط. |
22. Dans le prolongement de ce rapport, le Secrétaire général a publié en 1999 un rapport de suivi sur la mise en œuvre des recommandations du rapport susmentionné du CCI. | UN | 22 - ونتيجة لذلك، أصدر الأمين العام في عام 1999 تقريراً لمتابعة تنفيذ توصيات التقرير السابق الذكر. |
Participation au groupe d'appui technique pour le suivi de l'application de la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | المشاركة في فريق الدعم التقني لمتابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Deux consultants techniques ont ensuite été recrutés par la Division pour assurer le suivi du projet. | UN | وعينت الشعبة فيما بعد اثنين من الاستشاريين التقنيين لمتابعة تنفيذ الخطة. |
Un mécanisme de suivi de l'application de ces accords, dont un comité de contrôle du cessez-le-feu et un comité des anciens, a été établi. | UN | وقد أنشئت آلية لمتابعة تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه، بما في ذلك لجنة لرصد وقف إطلاق النار ولجنة من المسنين. |
En quatrième lieu, il est nécessaire d'instituer des mécanismes permettant de suivre l'application des recommandations formulées lors du Sommet pour le développement social. | UN | ورابعا، أن من الضروري إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il serait intéressant de savoir quelles mesures ont été prises pour donner suite à ces recommandations. | UN | ومن المهم معرفة التدابير التي اتُخذت لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات. |