Toutefois, cela ne semble pas avoir empêché le Koweït de fournir une telle coopération dans la pratique. | UN | إلا أن ذلك لا يحول دون توفير الكويت لمثل هذا التعاون من حيث الممارسة. |
L'ONU demeure l'unique forum pour une telle coopération. | UN | وقد كانت اﻷمم المتحدة ولا تزال المحفل الفريد لمثل هذا التعاون. |
Certes, la fin de la guerre froide ouvre la voie à une telle coopération et offre, d'une certaine manière, la possibilité de décharger l'Organisation de nombreuses questions susceptibles d'une solution régionale. | UN | ولا شك أن نهاية الحرب الباردة تفتح الطريق لمثل هذا التعاون وتتيح، من بعض النواحي، إمكانية إعفاء المنظمة من كثير من المسائل التي يمكن حلها على نطاق إقليمي. |
La participation à des efforts de maintien de la paix, la planification conjointe en prévision de situations d'urgence touchant la population civile, aux activités de secours en cas de catastrophe et aux mesures coordonnées visant à renforcer la sécurité de l'environnement sont des éléments clefs de cette coopération. | UN | ومن العناصر اﻷساسية لمثل هذا التعاون المشاركة في جهود حفظ السلام، والتخطيط المشترك لمواجهة حالات الطواري المدنية، وأنشطة اﻹغاثة في حالات الكوارث، والتدابير المنسقة لتعزيز اﻷمن البيئي. |
La Convention et l'Accord offrent le cadre de cette coopération internationale à laquelle les États peuvent participer directement ou par l'intermédiaire des organisations et mécanismes régionaux de gestion de la pêche. | UN | وتوفر الاتفاقية والاتفاق إطارا لمثل هذا التعاون الدولي من قبل الدول مباشرة أو من خلال المنظمات والتنظيمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Il conviendrait donc de définir, notamment pour affronter les défis du XXIe siècle, le nouveau modèle selon lequel cette coopération pourra s’effectuer. | UN | ولذلك ، ينبغي تعريف النموذج التدريجي الجديد لمثل هذا التعاون ، وخاصة في مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين . |
À cet égard, le partenariat entre le Centre pour les droits de l'homme et le Conseil de l'Europe a clairement montré la validité d'une telle coopération dans la lutte contre la propagation du racisme, de l'antisémitisme, de la xénophobie et du nationalisme. | UN | ولم تكن الشراكة بين المركز ومجلس أوروبا إلا تجسيدا واضحا لمثل هذا التعاون في مكافحة انتشار العنصرية، واللاسامية ورهاب اﻷجانب والنعرات القومية. |
La session organisée à Lyon sur la mobilisation d’IED en faveur des PMA devrait servir de modèle, puisqu’il n’existait pas de cadre bien défini pour une telle coopération. | UN | وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون. |
Si ma délégation se félicite du renforcement de la coopération entre les deux Organisations, je tiens toutefois à signaler que nous n'avons pas encore été en mesure d'exploiter pleinement le mécanisme d'une telle coopération. | UN | وبينما يرحب وفدي بتوطيد التعاون بين المنظمتين، اسمحوا لي أن أشير هنا إلى أننا لم نتمكن حتى اﻵن من النجاح في تسخير اﻵلية الفعلية لمثل هذا التعاون. |
La session organisée à Lyon sur la mobilisation d'IED en faveur des PMA devrait servir de modèle, puisqu'il n'existait pas de cadre bien défini pour une telle coopération. | UN | وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون. |
La base politique d'une telle coopération doit être recherchée dans les décisions des réunions mondiales organisées sous l'égide de l'ONU ainsi que dans les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضاف يقول إن الأساس السياسي لمثل هذا التعاون يمكن التماسه في قرارات المنتديات العالمية للأمم المتحدة وكذلك في الأهداف الإنمائية للألفية. |
La session organisée à Lyon sur la mobilisation d'IED en faveur des PMA devrait servir de modèle, puisqu'il n'existait pas de cadre bien défini pour une telle coopération. | UN | وينبغي أن تُستخدم دورة ليون بشأن تعبئة الموارد اللازمة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً كنموذج إذ أنه لا يوجد أي إطار واضح لمثل هذا التعاون. |
Les effets positifs d'une telle coopération et d'une telle assistance ne se feront pas seulement sentir sur la péninsule, mais également dans l'ensemble de la région et même au-delà. | UN | إن الأثر الإيجابي لمثل هذا التعاون والمساعدة لن يكون له صدى في شبه الجزيرة فحسب بل أيضا في جميع أنحاء المنطقة وفيما ورائها. |
Le Réseau pour l'emploi des jeunes du Secrétaire général et son groupe consultatif sur la jeunesse offrent un bon exemple d'une telle coopération. | UN | وقالت إن شبكة توظيف الشباب التي أنشأها الأمين العام والمجموعة الاستشارية للشباب المنبثقة عنها، يعتبران نموذجا طبياً لمثل هذا التعاون. |
Les avantages potentiels d'une telle coopération sont notamment une meilleure prise de conscience des problèmes auxquels sont confrontés différents secteurs, le renforcement du dialogue, le partage des données d'expérience et de l'information et la mise en place d'actions et de capacités communes. | UN | وتشمل المزايا المحتملة لمثل هذا التعاون الوعي الزائد بالقضايا التي تواجه القطاعات المختلفة، والحوار المحسّن، والتشارك في الخبرات والمعلومات، وتطوير إجراءات وقدرات مشتركة. |
Cependant, il a été estimé que la Convention des Nations Unies contre la corruption pouvait aussi être utilisée comme fondement juridique d'une telle coopération. | UN | وأُبلغ المستعرضون عن استخدام ترتيبات مخصصة لإجراء التحقيقات، وإن كان يمكن أيضا استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لمثل هذا التعاون. |
La directive 3.2.3, d'autre part, en énonçant l'obligation de coopérer avec l'organe de contrôle de l'application du traité et de tenir pleinement compte de l'appréciation par celui-ci de la validité des réserves, ne précise pas l'étendue ni les limites d'une telle coopération ou d'une telle prise en compte. | UN | وفيما يخص المبدأ التوجيهي 3-2-3، الذي يتناول شرط التعاون مع هيئة رصد المعاهدة وإيلاء الاعتبار الكامل لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات، فإنه لا يرسم نطاقاً أو حدوداً لمثل هذا التعاون أو الاعتبار. |
Réaffirmant l'importance du renforcement de la coopération internationale, notamment entre pays développés et pays en développement, ainsi que des autres orientations internationales de cette coopération, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز التعاون الدولي، وبخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ]وكذلك الاتجاهات الدولية اﻷخرى لمثل هذا التعاون[، |
112. Compte tenu de la gravité de la situation des droits de l'homme dans le pays, les autorités burundaises devraient demander à la communauté internationale de leur fournir une coopération coordonnée et dynamique pour les aider à mettre en oeuvre de façon réaliste toutes les mesures indiquées ci-dessus, un cadre législatif adéquat étant créé, compte tenu du caractère exceptionnel de cette coopération. | UN | ٢١١- ونظرا لخطورة حالة حقوق الانسان في البلد، يمكن لسلطات بوروندي أن تطلب من المجتمع الدولي التعاون بشكل منسق ودينامي يتيح التنفيذ الواقعي لجميع التدابير المشار اليها أعلاه بما في ذلك وضع اﻹطار القانوني المناسب، بالنظر الى الطابع الاستثنائي لمثل هذا التعاون. |
Les mesures de lutte contre la prolifération qui contribuent au respect des principes de non-prolifération énoncés dans le TNP, outre qu'elles ne sont pas incompatibles avec l'article IV, sont en fait extrêmement utiles pour ce qui est de favoriser la coopération nucléaire puisqu'elles renforcent le régime de non-prolifération sur lequel cette coopération doit reposer. | UN | وجهود عدم الانتشار التي تسهم في تحقيق مبادئ عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار ليست فقط غير متسقة مع المادة الرابعة، وإنما لها في الواقع قيمتها الكبيرة في زيادة التعاون النووي نظراً لتقويتها لنظام عدم الانتشار الذي لابد لمثل هذا التعاون من الاستناد إليه. |