"لمجتمع الدول" - Translation from Arabic to French

    • la communauté des nations
        
    • la communauté des États
        
    • pour la communauté des
        
    L'ONU demeure, à cet égard, l'élément central en tant que conscience collective de la communauté des nations. UN ولا تزال الأمم المتحدة في هذا السياق تمثل العنصر المحوري للضمير الجماعي لمجتمع الدول.
    C'est une grande perte pour la Pologne, ainsi que pour la communauté des nations, surtout les États d'Europe orientale. UN وهذه خسارة كبيرة لبولندا لمجتمع الدول لدينا كذلك، خاصة بالنسبة لدول أوروبا الشرقية.
    C'est un moment historique et un moment heureux non seulement pour l'Afrique, mais aussi pour la communauté des nations. UN إنها لحظة تاريخية وسعيدة ليست بالنسبة لأفريقيا فحسب بل لمجتمع الدول أيضا.
    Cela nous semble, cependant, une raison supplémentaire pour établir sans tarder, avec ceux qui y sont prêts, une norme de droit international qui serve de référence et peut-être même d'objectif moral à la communauté des États. UN ولكن يبدو لنا أن هذا يعطي سببا آخر من أجل ألا نضيع الوقت فنضع معيارا قانونيا دوليا مع الدول المستعدة اﻵن ﻷن تفعل ذلك، يمكن أن يشكل مرجعا، وربما هدفا معنويا لمجتمع الدول.
    L’expérience acquise en ce qui concerne les déclarations de l’Assemblée générale a montré qu’elles avaient un impact sur les relations entre États et il convient de noter que la Cour internationale de Justice a cité des déclarations comme attestant l’opinio juris de la communauté des États. UN وتبين الخبرة المتعلقة بإعلانات الجمعية العامة أن لها تأثير على العلاقات بين الدول، وجدير بالملاحظة أن محكمة العدل الدولية قد لجأت إلى اﻹعلانات كدليل على الرأي القانوني لمجتمع الدول.
    Nous avons tous constaté les effets dévastateurs de cette tragédie sur les collègues et la communauté des nations. UN وقد رأينا جميعا العواقب الأليمة التي ترتبت على هذه المأساة سواء بالنسبة لفرادى الزملاء أو لمجتمع الدول الذي ننتمي إليه.
    Aider l'Afghanistan est dans l'intérêt collectif de la communauté des nations. UN إن مساعدة أفغانستان تخدم المصلحة الجماعية لمجتمع الدول.
    C'est une occasion historique qui sera donnée à la communauté des nations alors que les défis du XXIe siècle nous obligent à définir et à affirmer un engagement commun sur un projet universel d'entente et de coopération qui inspirera l'Organisation des Nations Unies au cours du prochain siècle. UN وستكون القمة فرصة تاريخية لمجتمع الدول في وقت ترغمنا فيه تحديات القرن الحادي والعشرين على تحديــد وتأكيــد التـــزام مشترك بمشــروع عالمي للتفاهم والتعاون سوف يلهم اﻷمم المتحدة في القرن المقبل.
    Ma délégation estime par conséquent que la présente session extraordinaire est des plus opportunes et offre à la communauté des nations une occasion unique de procéder à une telle évaluation. UN ولذا فإن وفد بلادي يرى أن هذه الدورة الاستثنائية تأتي في الوقت المناسب تماما وتتيح فرصة فريدة لمجتمع الدول ﻹجراء هذا التقييم، ومن ثم يسرنا أن نشارك فيها.
    Chacun doit accepter de subordonner ses positions et décisions individuelles à une volonté politique mondiale, telle qu'elle se manifeste dans les organes réellement démocratiques et représentatifs de l'ONU qui expriment le jugement authentique de la communauté des nations. UN وعلى كل منا أن يوافق على اخضاع قراره وحريته في التصرف ﻹرادة سياسية عالمية تتجلى في هيئات اﻷمم المتحدة الديمقراطية والنيابية بحق، التي تعبر عن الحكم اﻷصيل لمجتمع الدول العالمي.
    Le Népal demande l'entrée en vigueur rapide du Protocole de Kyoto et d'autres traités mondiaux car la protection de l'environnement mondial est la responsabilité de la communauté des nations. UN ونيبال تطالب بسرعة بدء سريان بروتوكول كيوتو، إلى جانب سائر المعاهدات العالمية، فحماية بيئة العالم تشكل مسؤولية بالنسبة لمجتمع الدول.
    C'est pourquoi sa disparition n'afflige pas seulement le peuple finlandais, mais aussi l'ensemble de la communauté des nations à laquelle il continuera de manquer pour les grandes et bonnes actions qu'il menait pour ses compatriotes et pour le monde entier. UN لذلك، فوفاته لا تشكل خسارة كبيرة للشعب الفنلندي فحسب، ولكن لمجتمع الدول ككل أيضا، الذي سيفتقده جدا على الدوام، نظرا لأفعاله الرائعة والحسنة، التي أسداها لمواطنيه وللعالم بأسره.
    6. L'application continue de cette politique par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique met en relief son arrogance et son mépris pour la communauté des nations, ainsi qu'une volonté permanente de fouler au pied les buts et principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN 6 - وفي تطبيق حكومة الولايات المتحدة الأمريكية هذه السياسة بشكل متواصل ما يُظهر غطرستها وعدم احترامها لمجتمع الدول ورغبة عنيدة في تحدي مبادئ ومقاصد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Nous croyons à cet égard que la neutralité permanente du Turkménistan et les conséquences connexes de son statut juridique fournissent à la communauté des nations de bonnes occasions concrètes d'influer positivement sur le cours et la nature des processus en cours en Asie centrale et dans la région du bassin de la Caspienne. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الحياد الدائم لتركمانستان والآثار ذات الصلة لمركزها القانوني يتيحان لمجتمع الدول فرصا عملية جيدة للتأثير بشكل إيجابي على مسار وطابع العمليات الجارية في وسط آسيا ومنطقة حوض بحر قزوين.
    Ceux qui s'opposent au changement refusent d'accepter le fait que Porto Rico est, en réalité, une colonie et que son peuple aspire à rejoindre la communauté des nations et à bénéficier de la souveraineté politique, tout en maintenant des relations amicales avec les États-Unis et en conservant la citoyenneté des deux pays. UN وأما الذين يقاومون التغيير فإنما يرفضون القبول بأن بورتوريكو هي في الواقع مستعمرة وأن الشعب يتوق إلى الانضمام لمجتمع الدول والإفادة من السيادة السياسية مع الحفاظ على العلاقات الودّية مع الولايات المتحدة وعلى وضعية المواطَنة على كلا الصعيدين.
    Ce qui lui paraît important à souligner est que la responsabilité des États parties à l'égard du respect des droits énoncés dans le Pacte découle d'un esprit général au sein de la communauté des États. UN ورأى أن ما يستحق التشديد عليه، هو أن مسؤولية الدول الأطراف فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد، تنشأ من الموقف العام لمجتمع الدول.
    Je voudrais saisir cette occasion, au nom du Gouvernement et du peuple togolais, pour exprimer notre profonde gratitude et nos vifs remerciements à la communauté des États ici présents, pour les soutiens multiformes et les marques de sympathie exprimés à l'endroit de notre pays à la suite de la disparition inopinée du Président Gnassingbe Eyadema et dans le contexte des difficultés que le Togo a connues à la suite de cette disparition. UN واغتنم هذه الفرصة، بالنيابة عن حكومة توغو وشعبها، كي أعرب عن عميق امتناننا وشكرنا لمجتمع الدول الممثلة هنا على العديد من التعبيرات عن التأييد لبلدنا والتعاطف معه بعد الوفاة المفاجئة للرئيس غناسينغبي إياديما وفي سياق الصعوبات التي واجهتها توغو عقب وفاته.
    Pour sa part, M. Rivas Posada serait partisan de reformuler le paragraphe 7 dans le sens indiqué par M. Henkin, à savoir en indiquant dans des termes très généraux que la responsabilité commune des États parties à l'égard du respect des dispositions du Pacte découle de l'esprit qui guide la communauté des États. UN وقال إنه سيؤيد من جهته إعادة صياغة الفقرة 7 بما يعطيها المعنى الذي أشار إليه السيد هينكين، أي أن يُشار بعبارات عامة جداً إلى أن المسؤولية المشتركة للدول الأطراف عن الامتثال لأحكام العهد، تنشأ من الروح الملهمة لمجتمع الدول.
    7. À long terme la réponse au conflit que l'invention de l'arme nucléaire a engendré entre les valeurs les plus hautes et les besoins les plus fondamentaux de la communauté des États ne peut résider qu'en une réduction et un contrôle efficaces des armements nucléaires et en un meilleur système de sécurité collective. UN ٧ - وفي المدى الطويل، لا يمكن أن تكمن اﻹجابة على التضارب الذي استتبعه اختراع السلاح النووي بين القيم العليا وأمسﱢ الاحتياجات اﻷساسية لمجتمع الدول إلا في التخفيض الفعال لﻷسلحة النووية وتحسين نظام اﻷمن الجماعي.
    Ce n'est qu'ainsi que l'ONU deviendra véritablement une organisation universelle et un instrument commun pour la communauté des Etats-nations. UN وبذلك فقط يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة عالمية حقا وأداة مشتركة لمجتمع الدول القومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more