Pour certains intervenants, il était difficile d'accepter que le droit de réagir puisse être délégué à un groupe de pays agissant hors de tout cadre institutionnel. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن صعوبة تقبل فكرة إمكانية تفويض حق الرد لمجموعة من البلدان تتصرف خارج الإطار المؤسسي. |
Il y a eu introduction du concept de bureau régional jouant le rôle de prestataire de services multiples pour un groupe de pays d'une région. | UN | وأُدخل مفهوم عمل المكتب الاقليمي كمورّد خدمات متعددة لمجموعة من البلدان في منطقة ما. |
Une initiative identique est en cours pour un groupe de pays en Afrique. | UN | ويضطلع بمبادرة مماثلة لمجموعة من البلدان في أفريقيا. |
On obtient l'estimation en établissant un rapport entre les émissions/absorptions et un déterminant approprié pour le groupe de pays qui présentent des caractéristiques nationales comparables, et en appliquant ce rapport à la Partie en question. | UN | ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات/عمليات الإزالة وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه. |
Par exemple, le Fonds d'initiative locale permettra à un groupe de pays de concevoir, formuler et mettre en oeuvre des projets revêtant un rang élevé de priorité. | UN | وعلى سبيل المثال، سوف يتيح مرفق البرامج الافريقية لمجموعة من البلدان وضع وصياغة وتنفيذ مشاريع ذات أولويـة عاليــة. |
Les équipes sous-régionales assureront un appui en matière de programmation et d'assistance technique à un groupe de pays dans la sous-région. | UN | وستقدم الأفرقة دون الإقليمية مساعدة برنامجية ومساعدة تقنية متكاملتين لمجموعة من البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
Cette situation semblait poser des problèmes pour un groupe de pays car elle défavorisait leurs industries du fait de la concurrence. | UN | وتشكل هذه المسألة تحدياً رئيسياً لمجموعة من البلدان لأنها تحمّل صناعاتها عبئاً تنافسياً. |
Il faut prévoir des services consultatifs à l'intention de ces pays et organiser des consultations d'experts sur certaines questions intéressant un groupe de pays. | UN | ويتطلب اﻷمر تقديم خدمات استشارية إلى البلدان المهتمة وعقد مشاورات فيما بين الخبراء بشأن القضايا المحددة التي تكون موضع اهتمام مشترك بالنسبة لمجموعة من البلدان. |
J'en conclus que cette première réunion d'un groupe de pays particulièrement bien placés pour soutenir les efforts que déploie le Secrétaire général afin de s'acquitter des mandats que lui ont confiés l'Assemblée et le Conseil de sécurité a été d'une grande utilité. | UN | وأخلص إلى أن هذا الاجتماع كان أول تجمع مفيد لمجموعة من البلدان التي تتبوأ بوجه خاص وضعا يمكنها من دعم الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بالولايات المسندة إليه من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
En conclusion, j'estime que cette réunion a été une première rencontre utile d'un groupe de pays singulièrement bien placés pour épauler le Secrétaire général dans les efforts qu'il fait pour s'acquitter des mandats que lui ont confiés le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وختاما أقول إن هذا الاجتماع كان تجمعا أوليا مفيدا لمجموعة من البلدان التي يسمح لها وضعها إلى حد كبير بدعم جهود اﻷمين العام الرامية إلى الاضطلاع بالولايات المكلف بها من قبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Il est regrettable que le système actuel de surveillance du respect de ces droits facilite le recours à des pratiques sélectives et contre-productives par un groupe de pays qui se posent en champions des droits de l'homme. | UN | ومن المؤسف أن النظام الحالي لرصد حقوق الإنسان يفسح لمجموعة من البلدان التي تدّعي الدفاع عن حقوق الإنسان المجال لانتهاج معاملة انتقائية تأتي بنتائج عكسية. |
Le Programme d'action de la Barbade a été le premier exemple mondial d'application pratique d'Action 21; il est consacré à un groupe de pays particulièrement vulnérables sur le plan écologique et économique. | UN | وأشار إلى أن برنامج عمل بربادوس هو أول مثال عالمي يجسد جدول أعمال القرن 21: إذ كرس لمجموعة من البلدان البالغة الضعف على المستويين الإيكولوجي والاقتصادي. |
Les bureaux sous-régionaux élargis assureront un appui en matière de programmation et d'assistance technique à un groupe de pays, en sus des responsabilités qui sont les leurs en tant que bureaux de pays. | UN | وسيجمع المكتبان دون الإقليميين الموسعان بين مسؤوليات المكتب القطري وتقديم المساعدة البرنامجية والمساعدة التقنية لمجموعة من البلدان. |
Sur le plan politique, nous ne pouvons pas imposer les valeurs culturelles d'un pays ou d'un groupe de pays à d'autres au seul prétexte de la mondialisation et de l'internationalisation des politiques. | UN | في المجال السياسي، لا يمكننا أن ننقل القيم الثقافية لأحد البلدان أو لمجموعة من البلدان إلى بلدان أخرى، فقط لأن العالم، ولأن السياسات نفسها، في سبيلهما إلى العولمة. |
26. Le programme relatif à l'impact de la mondialisation sur le développement humain durable, exécuté par la CNUCED et le PNUD, aide un groupe de pays à faible revenu à élaborer les outils directifs et institutionnels nécessaires à une bonne intégration. | UN | 26- ويقدم البرنامج المعني بتأثير العولمة على التنمية البشرية المستدامة والذي يتولى تنفيذه الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي مساعدة لمجموعة من البلدان المنخفضة الدخل في استحداث أدوات السياسة العامة والأدوات المؤسسية اللازمة لنجاح التكامل. |
Quant aux contre-mesures collectives, la délégation algérienne admettrait difficilement que le droit de réagir puisse être délégué à un groupe de pays agissant hors de tout cadre institutionnel comme semble l'envisager le rapport de la CDI; ce sujet mérite une réflexion approfondie et de plus amples analyses. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المضادة الجماعية، قال إن الوفد الجزائري يجد من الصعب قبول فكرة أنَّ بالإمكان تفويض حق رد الفعل لمجموعة من البلدان التي تعمل خارج الإطار المؤسسي، كما يبدو أن تقرير اللجنة يرتئيه؛ وقال إن هذا الموضوع يستحق مزيداً من البحث والتحليل. |
En cette occasion, pourtant, la Conférence du désarmement a su faire face aux réalités de l'histoire et est entrée une nouvelle fois dans l'histoire avec une décision que ma délégation considère comme prometteuse, à savoir l'élargissement de sa composition, ouvrant ses portes à un groupe de pays qui avait réaffirmé sa volonté de participer à ses travaux, dans l'intention de lui donner une représentativité plus grande et plus large. | UN | ومع ذلك، وفي هذه المناسبة، تصدى مؤتمر نزع السلاح لحقائق التاريخ، ودخل مرة أخرى كتب التاريخ بقرار يعتبره وفدي قراراً مشجﱢعاً ﻷنه وافق على توسيع عضويته، وبذا يفتح أبوابه لمجموعة من البلدان دأبت على تأكيد عزمها على أن تصبح مشاركة في أعماله، وساعية إلى منحه تمثيلاً أكبر وأوسع. |
On obtient l'estimation en établissant un rapport entre les émissions/absorptions et un déterminant approprié pour le groupe de pays présentant des caractéristiques nationales comparables et en appliquant ce rapport à la Partie en question. | UN | ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات/عمليات الإزالة وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه. |
On obtient l'estimation en établissant un rapport entre les émissions/absorptions et un déterminant approprié pour le groupe de pays présentant des caractéristiques nationales comparables et en appliquant ce rapport à la Partie en question. | UN | ويتم التوصل إلى تقدير الانبعاثات بإيجاد علاقة بين الانبعاثات/عمليات الإزالة وعامل غير مباشر مناسب لمجموعة من البلدان ذات الظروف الوطنية المتشابهة، وتطبيق هذه العلاقة على الطرف المشار إليه. |
Aux côtés du secrétariat de l'OMC et d'autres membres de cette organisation, ils ont apporté à divers pays leurs conseils et leur assistance dans ce domaine par le passé et sont disposés à continuer de le faire à l'avenir. | UN | وقد قمنا، بجانب أمانة منظمة التجارة العالمية وأعضاء آخرين في منظمة التجارة العالمية، بتوفير الإرشاد والمساعدة لمجموعة من البلدان لهذا الغرض فيما مضى ونبقى على استعداد للقيام بذلك مستقبلاً. |