Elle est un moteur de la lutte contre la pauvreté dans le monde, de l'engagement individuel et de l'action. | UN | والتعليم أساسي لمحاربة الفقر في العالم، وللالتزام الفردي، وللعمل. |
Un conseil supérieur a été créé pour superviser la mise en œuvre de la stratégie nationale de lutte contre la pauvreté, sous l'égide du Président. | UN | وقد أُنشئ مجلس أعلى لمراقبة وإعداد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمحاربة الفقر تحت رعاية رئيس الجمهورية. |
C'est pour cela que le Ministère du travail et de la protection sociale a élaboré le Programme national de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | وهذا هو السبب الذي دعا وزارة العمل والرعاية الاجتماعية إلى وضع البرنامج الوطني لمحاربة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
Il avait été également proposé que l'allégement de la dette soit envisagé comme moyen important de lutter contre la pauvreté dans ces régions. | UN | واقتـُـرح أيضا ضرورة اعتبار تخفيف عبء الدَيــن وسيلة هامـة لمحاربة الفقر في تلك المناطق. |
Microprêts sans intérêt pour combattre la pauvreté parmi les femmes | UN | مشروع القرض الحسن متناهي الصغر لمحاربة الفقر في أوساط النساء |
La FFI constitue un mécanisme novateur qui permettrait de faire face de manière efficace au besoin vital et urgent de lever des fonds en vue de combattre la pauvreté et la faim. | UN | إن مرفق المالية الدولية يشكل آلية مبدعة يمكنها التصدي بفعالية للحاجة الحيوية الماسة لجمع الموارد لمحاربة الفقر والجوع. |
La politique de promotion des enfants implique une politique résolue de lutte contre la pauvreté. | UN | تقتضي سياسة تستهدف النهوض بالطفل جهدا راسخا لمحاربة الفقر. |
Des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale doivent avoir des objectifs, des cibles et des mécanismes de contrôle clairement définis. | UN | ينبغي للاستراتيجيات الوطنية لمحاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي أن تكون واضحة الأهداف والمقاصد ومزودة بآليات للرصد. |
Toutes les mesures d'aide à l'enfance devraient s'inscrire dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تصبح جميع التدابير لمساعدة الطفل، جزءا من استراتيجية عالمية لمحاربة الفقر. |
Aux Philippines, les handicapés et leurs organisations sont représentés à la Commission nationale de lutte contre la pauvreté (NAPC) ainsi qu'au Conseil national pour la protection des personnes handicapées (NCWDP). | UN | وأشارت الفلبين إلى تمثيل المعوقين ومنظماتهم في اللجنة الوطنية لمحاربة الفقر وفي المجلس الوطني لرعاية المعوقين. |
Lors d'une récente table rondes tenue à Genève, le Niger a présenté un programme de lutte contre la pauvreté qui a été bien accueilli par la communauté des donateurs. | UN | وقد تقدمت النيجر خلال مائدة مستديرة عقدت مؤخرا في جنيف، ببرنامج لمحاربة الفقر رحبت به جماعة المانحين. |
En outre, le PNUD a aidé 98 pays à concevoir et à mettre en place des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 98 بلدا في تصميم وتنفيذ استراتيجيات لمحاربة الفقر. |
Sur la proposition de ce Ministère, le Gouvernement a adopté un Programme national de lutte contre la pauvreté (PNLCP) dont le suivi de l'exécution est assuré par une Cellule de lutte contre la pauvreté (CLCP). | UN | وبناءً على اقتراح هذه الوزارة، اعتمدت الحكومة برنامجاً وطنياً لمكافحة الفقر وتقوم خلية لمحاربة الفقر بمتابعة تنفيذه. |
Pendant cette campagne, elle a travaillé avec la Commission nationale coréenne pour l'UNESCO et depuis cette époque continue de travailler avec l'UNESCO pour lutter contre la pauvreté. | UN | وعمل أثناء هذه الحملة مع الهيئة الوطنية الكورية لليونسكو منذ ذلك الوقت لمحاربة الفقر. |
Nous proposons que le processus de réduction des armes soit doté de ressources nouvelles pour lutter contre la pauvreté. | UN | نقترح دعم عملية تخفيض الأسلحة بموارد جديدة لمحاربة الفقر. |
En raison de ces caractéristiques, la Convention est un instrument de choix pour lutter contre la pauvreté et la dégradation des terres dans les zones touchées par la sécheresse. | UN | وتجعل هذه السمات من اتفاقية مكافحة التصحر أداة رئيسية لمحاربة الفقر وتردي الأراضي في المناطق الجافة. |
Il avait également été proposé que l'allègement de la dette soit envisagé comme moyen important de lutter contre la pauvreté dans ces régions. | UN | واقتـُـرحت أيضا ضرورة اعتبار تخفيف عبء الدَيــن وسيلة مهمـة لمحاربة الفقر في تلك المناطق. |
La proposition relative à un nouvel ordre humain international vise à dégager un important consensus politique et à mettre en place un partenariat mondial reposant sur une large assise en vue de lutter contre la pauvreté et de promouvoir la sécurité économique pour tous les peuples du monde. | UN | ويسعى الاقتراح الرامي لإنشاء نظام إنساني عالمي جديد إلى تحقيق توافق سياسي قوي في الآراء وبناء شراكة عالمية ذات قاعدة عريضة لمحاربة الفقر وتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع شعوب العالم. |
La concurrence était un outil essentiel pour combattre la pauvreté, qui produisait de meilleurs prix pour les consommateurs et un meilleur climat économique où des emplois pouvaient être créés. | UN | وأضاف أن المنافسة أداة أساسية لمحاربة الفقر وتحقيق أسعار أفضل للمستهلكين وتهيئة مناخ اقتصادي أفضل لخلق فرص العمل. |
Il rappelle que la Déclaration du Millénaire a, quant à elle, appelé à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وأشار أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، دعا من جانبه إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين والاستقلال الذاتي للمرأة، فضلا عن توفير الموارد الفعالة لمحاربة الفقر والجوع والمرض. |
Les efforts visant à lutter contre la pauvreté, conformément au chapitre 3 d'Action 21, pourraient rester vains si des mesures n'étaient pas prises, tant au niveau national qu'international, pour remédier à cette situation. | UN | واشير الى احتمال اجهاض الجهود المبذولة لمحاربة الفقر التي نص عليها الفصل الثالث من جدول أعمال القرن ٢١، ما لم تتخذ اجراءات عاجلة وطنيا ودوليا لتصحيح الوضع. |
La croissance économique - qui doit être robuste, équitable et largement partagée - et la mise en valeur des ressources humaines sont indispensables pour faire reculer la pauvreté rurale. | UN | ولا بد لمحاربة الفقر في الأرياف من كفالة نمو اقتصادي قوي وعريض ومنصف للجميع، فضلا عن تنمية الموارد البشرية. |
Dans le contexte de la mondialisation, l'ONU est tenue d'accorder une attention particulière aux impératifs planétaires que sont, par exemple, l'élimination de la pauvreté et de l'analphabétisme | UN | وإذ يصبح العالم أكثر ترابطا على نحو متزايد، ينبغي أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا لمحاربة الفقر والأمية، خصوصا لأن هذين العنصرين يخلقان تربة خصبة للإرهاب والتطرف. |
Les régimes de protection sociale revêtent une importance capitale dans le combat contre la pauvreté, la vulnérabilité et les inégalités persistantes. | UN | وتعد سياسات الحماية الاجتماعية حاسمة لمحاربة الفقر وسرعة والتأثر، وحالات التفاوت المستمرة. |