La méthode d'attraction/répulsion est un système de production intégrée dans lequel la combinaison de cultures permet de traiter plusieurs problèmes à la fois. | UN | يشكل نهج الدفع والجذب نظام إنتاج متكاملاً يتيح لمحاصيل مختلطة إمكانية معالجة عدد من القضايا في آن واحد. |
Il existe des substances actives enregistrées pour la punaise d'autres fruits tropicaux et noix qui pourraient être enregistrées pour d'autres cultures après une phase de recherche rigoureuse. | UN | وتوجد مكونات فعالة مسجلة لبق الفاكهة لمحاصيل فاكهة وجوز مدارية أخرى قد يمكن تسجيلها لمحاصيل أخرى بعد بحوث كثيرة. |
La production illicite de cultures servant à la fabrication de drogues pourrait être réduite grâce à des activités de substitution, améliorant ainsi la qualité de la vie des populations cibles. | UN | ويمكن خفض الإنتاج غير المشروع لمحاصيل المخدرات عن طريق التنمية البديلة، مما يحسّن من نوعية حياة السكان المستهدفين. |
Une partie de la population rurale qui cultive illicitement des plantes servant à fabriquer des stupéfiants se trouve dans une situation extrêmement précaire. | UN | وتُعرِّض الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات جزءا من سكان الريف لوضع بالغ الخطورة وغير مأمون. |
A long terme, la question de la culture illicite de drogues doit être examinée dans le cadre de programmes de développement rural intégré visant à fournir aux communautés rurales une solution de remplacement économiquement viable à la culture de plantes servant à fabriquer des stupéfiants. | UN | ولا بد من معالجة مسألة الزراعة غير المشروعة للمخدرات على المدى الطويل في إطار برامج للتنمية الريفية المتكاملة تستهدف إتاحة بديل ناجع اقتصاديا لمحاصيل المخدرات في المجتمعات الريفية. |
Le système d'achat des récoltes aux producteurs par l'Office national de sécurité alimentaire faisait l'objet de controverses dans le secteur agricole. | UN | وقد كان نظام شراء المكتب الوطني لمحاصيل المنتجين مثار جدل في القطاع الزراعي. |
E. Élimination des cultures illicites de plantes servant à la fabrication | UN | القضاء على الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات |
Les études détaillées actuellement en cours dans nombre de pays permettront d'avoir une idée plus précise de l'étendue des terres disponibles pour les cultures énergétiques. | UN | وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة. |
Les études détaillées actuellement en cours dans nombre de pays permettront d'avoir une idée plus précise de l'étendue des terres disponibles pour les cultures énergétiques. | UN | وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة. |
Dans le domaine de la prévention, il est envisagé à l'échelle nationale, des stratégies conduisant aux cultures de substitution appropriées aux zones de cultures de cannabis, conformément aux objectifs du PNUCID. | UN | وفي مجال الوقاية على الصعيد الوطني، فإننا تمشيا مع سياسات برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وضعنا استراتيجيات للترويج لمحاصيل بديلة وغيرها في مناطق زراعة الحشيش. |
Surveillance des cultures illicites dans le monde | UN | الرصد العالمي لمحاصيل المخدرات غير المشروعة |
Ainsi la croissance de la production, en Afrique, devrait être assez élevée s'agissant des céréales et de la viande, tandis que celle des cultures d'exportation traditionnelles serait plus faible. | UN | إذ يتوقع أن يكون نمو المنتجات الافريقية مرتفعا الى حد ما بالنسبة للحبوب واللحوم، في حين أنه سوف يكون أقل بالنسبة لمحاصيل التصدير التقليدية. |
Des programmes en cours en Ouganda et au Bangladesh sont caractérisés par l'intégration des handicapés dans les projets nationaux de développement de cultures horticoles de grande valeur. | UN | ويمثل إدماج المعوقين بوصفهم مستفيدين من برامج التنمية الوطنية لمحاصيل البستنة المرتفعة القيمة أحد سمات البرامج التي يجري تنفيذها في أوغندا وبنغلاديش. |
Cinquièmement, il faudrait créer un fonds mondial de lutte contre la drogue financé en partie par ces saisies au profit de programmes de substitution sociale de ces cultures, de l'interdiction et de la prévention de la consommation. | UN | خامسا، إنشاء صندوق عالمي لمكافحة المخدرات بتوظيف بعض اﻷموال المتأتية من هذه المضبوطات في إيجاد تنمية اجتماعية بديلة لمحاصيل المخدرات، وفي عمليات الاعتراض ومنع الاستعمال. |
Au cours des dernières années, la lutte a été sérieusement entravée en raison de l'insuffisance des fonds nécessaires à la mise en oeuvre de programmes de cultures de substitution. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أعيقت عمليات المكافحة بصورة شديدة بسبب الافتقار إلى اﻷموال اللازمة لمحاصيل التنمية البديلة. |
Ces programmes visent non seulement à éradiquer à court terme et de manière viable les cultures de plantes servant à fabriquer des stupéfiants, mais également à les faire disparaître une fois pour toutes et à éliminer la violence et l'insécurité qui sont toujours liées à ces cultures. | UN | ولا يقصد بهذه البرامج تحقيق ابادة فعلية لمحاصيل المخدرات على الأجل القصير فحسب، ولكن أيضا ادامة القضاء على تلك المحاصيل وعلى ما يقترن بزراعتها دائما من العنف وعدم الأمان. |
Des progrès notables avaient été réalisés dans l'application du Plan d'action sur la coopération internationale des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution, les cultures illicites ayant été éradiquées dans plusieurs pays. | UN | وقد أحرز تقدم يعد معلما في تنفيذ خطة العمل بشأن التعاون الدولي على استئصال محاصيل العقاقير غير المشروعة والتنمية البديلة، باستئصال الزراعات غير المشروعة لمحاصيل المخدرات في عدة بلدان. |
3. Les principales sources d'information sur la culture illicite de plantes servant à fabriquer des drogues et la production illicite de drogues d'origine végétale sont les dernières enquêtes menées par l'ONUDC sur la surveillance des cultures illicites. | UN | 3- وكانت المصادر الرئيسية للمعلومات عن الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات وإنتاج المخدِّرات النباتية آخر ما نشره المكتب من دراسات استقصائية تتعلق برصد المحاصيل غير المشروعة. |
Pour ce qui est de Baz Mohammad, l'acte d'accusation le concernant indique qu'il apportait un soutien financier aux Taliban, en échange de quoi ces derniers protégeaient les récoltes d'opium et les laboratoires de fabrication d'héroïne de son organisation, les circuits qu'elle empruntait pour acheminer la drogue, ainsi que ses membres et ses associés. | UN | أما بيان اتهام باز محمد فهو يبين أنه قدم دعما ماليا إلى الطالبان مقابل حمايتها لمحاصيل الأفيون ومختبرات الهيروين وطرق عبور المخدرات التابعة له، بالإضافة إلى حماية الأفراد العاملين معه وأعوانه. |
3. Les informations sur les cultures illicites de plantes servant à produire des drogues et sur la production illicite de drogues d'origine végétale proviennent des dernières enquêtes sur les cultures illicites publiées par l'UNODC. | UN | 3- واستُمدت المعلومات المتعلقة بالزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات والإنتاج غير المشروع للمخدرات النباتية من آخر الدراسات الاستقصائية التي نشرها المكتب عن رصد المحاصيل غير المشروعة. |
Certes d'importants progrès avaient été réalisés dans ce domaine, mais ces efforts devraient être renforcés pour éviter que la culture illicite de plantes dont on extrait des stupéfiants ne refasse son apparition ou ne soit produite ailleurs. | UN | ومع أنه أُحرز تقدم هام في هذا المجال فإنه ما زال يتعين بذل مزيد من الجهود لمنع الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدرات من ظهورها مجددا أو تنقل أماكن زراعتها. |